https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/astronomy-space/5605502-wound-up.html

Glossary entry

English term or phrase:

wound up

Czech translation:

zdeformované

Added to glossary by Renata Mlikovska
Jul 9, 2014 12:11
9 yrs ago
1 viewer *
English term

wound up

English to Czech Science Astronomy & Space astrofyzika
The magnetic field lines it produces get so wound up that roughly every eleven years, the magnetic poles of the Sun reverse.

Jedná se o změny magnetických siločar při přepólování Slunce.
Change log

Sep 16, 2014 21:32: Renata Mlikovska Created KOG entry

Discussion

Renata Mlikovska (asker) Jul 9, 2014:
Deformace Tady je pro vaši představu obrázek toho, jak se ty magnetické vlny zachovají. Normálně procházejí rovně od pólu k pólu. http://3.bp.blogspot.com/-XTaZufoVP70/UQqNqFOA3JI/AAAAAAAAAb... - takže se přikláním k té deformaci
Renata Mlikovska (asker) Jul 9, 2014:
Velice vám všem děkuji, určitě jsme všichni milimetr před cílem... Vlnění ano, ale tady jde o to, že se prostě "zblázní". Zatím mi z toho vychází pro mé češtinářské ucho přijatelný výraz "spletou".

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

zdeformované

..."přepólování souvisí s deformacemi siločar magnetického pole vyvolanými rotací hvězdy..."
Note from asker:
Moc děkuku, tohle je favorit
Peer comment(s):

agree Petr Kedzior : Jedná-li se o odborný text, volil bych toto
15 mins
Děkuji, Petře.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Velice děkuji Vám všem, tohle bylo opravdu zrádné a zapeklité, Moc mě mrzí, že menůžete dostat body všichni, v podstatě jste měli všichni pravdu. Do dané věty a pro dané účely se však nejlépe hodí tento výraz - viz odkaz na obr. v Diskuzi"
3 mins

zamotané

*

--------------------------------------------------
Note added at 36 min (2014-07-09 12:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Žádný "odbornější" výraz pro to neexistuje, nehledejte ho, jako že jsem fyzik povoláním.
Note from asker:
Takhle nějak to bude, ale potřebuji odbornější výraz. Chápu to tak, že siločáry se natolik zakřiví, že chaos dosáhne takového stupně, že to všechno zmizí a vznikne znovu. Asi jako restart pc :)
Something went wrong...
+2
14 mins

zvlněné

http://www.osel.cz/index.php?clanek=7070 plus zajímavé video na konci

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-07-09 12:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

Myslím, že "vlnění", "vlnit", "zvlnit" jsou slova, která se s magnetickým polem, siločarami apod. hojně a správně používá... že by neměl být problém (omlouvám se za nečeské uvozovky)
Hezký den! :)
Note from asker:
Přesně tak, jde v podstatě o divoké zvlnění, které způsobí jejich natažení a naskupení k jednomu pólu. Jen pořád nevím, jestli je to dostatečně odpovídající výraz do odborného textu... Video super...
Peer comment(s):

agree Jirka Bolech : Mimochodem 'wavy' (odborněji 'undulating') je asi vhodnější než 'wound up' (http://www.nasa.gov/content/goddard/the-suns-magnetic-field-...
27 mins
agree Hana Stosova
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

propletené

nebo takto
Note from asker:
Děkuji Vám. Taky máte pravdu...
Something went wrong...
4 hrs

napružené

Idiom je o stažení do klubíčka nebo do spirály, jako stažená pružina hodin. Cosi stočené a našponované. Přeneseně znamená být stresován, nastartován jako svinutý had, napružen k náhlému výpadu. (Ještě přeneseněji být stočen do ztracena či zabalen, pokud jde o likvidaci podniku)


Co se daného kontextu týče, viz grafika u tohoto termínu v odkazu.

http://www.space.com/22393-sun-magnetic-field-explained-info...
Note from asker:
Moc Vám děkuji, tohle jsem taky zvažovala, ale jde o to, že ty moje siločáry jsou v nitru Slunce a před tím přepólováním se tak intenzivně rozkmitají, že se nakonec jakoby zhroutí - asi jako lano, které se točí, když ho děti podbíhají, a jeden konec pak někdo pustí...
Something went wrong...