Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Back cover
Dutch translation:
achterkaft
Added to glossary by
word-awareness
Sep 9, 2008 20:22
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Back cover
English to Dutch
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
Publishing
Hi, everybody!
We're trying to confirm a term used by one of our colleagues, with which our client did not agree.
We're looking for the opinion of Dutch linguists on how to say "back cover," as in "the back cover of a book." The translation assignment dealt with a software that helps people to put together the publication of their choice.
Thanks in advance. We really appreciate your input!
We're trying to confirm a term used by one of our colleagues, with which our client did not agree.
We're looking for the opinion of Dutch linguists on how to say "back cover," as in "the back cover of a book." The translation assignment dealt with a software that helps people to put together the publication of their choice.
Thanks in advance. We really appreciate your input!
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | achterkaft | sindy cremer |
4 +2 | achterkant | Nicolette Scholte (X) |
4 +1 | achterflap | Rutger Cornets de Groot |
4 +1 | achterplat | Antoinette Verburg |
3 | achterzijde van het boekomslag | Lianne van de Ven |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
achterkaft
more than 27,000 hits on Google. This is for a book; for a newspaper it would be "achterpagina".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Sindy!"
+2
24 mins
achterkant
"Achterkant" would also be an option if it's specifically about a book.
Example sentence:
De achterkant van het boek.
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Heel eenvoudig en zeker als het gaat om de tekst die er eventueel op staat.
2 hrs
|
agree |
Henk Peelen
10 hrs
|
+1
47 mins
achterflap
Not in order to make things more difficult, but here is a third valid option, yielding 41,500 Google hits. It is the back flap, which is folded over the back cover.
Peer comment(s):
agree |
sindy cremer
: Better option!
5 mins
|
Thanks, Sindy!
|
|
neutral |
Lianne van de Ven
: " De "achterflap" is volgens VD (slechts) de "over het achterplat naar binnen gevouwen deel van een boekomslag." Dat is dus het binnendeel van het boekomslag.
28 mins
|
The question relates to a "software that helps people to put together the publication of their choice". The emphasis will then be on the graphic design and possibly the jacket blurb ("flaptekst"), not the physical body of the cover.
|
|
neutral |
Tina Vonhof (X)
: Agree with Lianne. De achterflap is on the inside.
2 hrs
|
No. The "achterflap" is *folded* over the cover onto the inside but its main part covers the back. A back cover, so to speak!
|
+1
55 mins
achterplat
Van Dale GWNT:
'achterplat (het): achterzijde van een boekband'
'achterplat: andere benaming voor backcover' (ref. 2 onderaan).'
'achterplat: deel van het kaft dat na het achterste blad komt'
(ref. 1 onderaan)
Verder ook bijv. hier:
http://www.hetoudekinderboek.nl/verzamelaarsinfo/termenlijst...
en hier:
'Achterplat: (...) Samen met de rug en het voorplat vormt het achterplat het kaft van een boek.
Backcover: Andere benaming voor achterplat. '
http://www.duizend-bommen.eu/Lexicon.html
'achterplat (het): achterzijde van een boekband'
'achterplat: andere benaming voor backcover' (ref. 2 onderaan).'
'achterplat: deel van het kaft dat na het achterste blad komt'
(ref. 1 onderaan)
Verder ook bijv. hier:
http://www.hetoudekinderboek.nl/verzamelaarsinfo/termenlijst...
en hier:
'Achterplat: (...) Samen met de rug en het voorplat vormt het achterplat het kaft van een boek.
Backcover: Andere benaming voor achterplat. '
http://www.duizend-bommen.eu/Lexicon.html
Peer comment(s):
neutral |
Lianne van de Ven
: verwijst meer naar de fysieke achterkant van een boek, niet de inhoud op de achterzijde van het boekomslag....
22 mins
|
agree |
Rutger Cornets de Groot
: If there is no foldable "achterflap", and the blurb and graphics are printed on the back, then this is the alternative for "achterflap"
2 hrs
|
1 hr
achterzijde van het boekomslag
Klinkt niet zo fraai, in dagelijks gebruik is "achterflap" gangbaar, ook al is dat niet correct - het verwijst officieel alleen naar het naar binnen gevouwen deel van het boekomslag.
Eea hangt van het doel van de vertaling af, technisch vs meer praktisch. Maar als het om de dust-jacket gaat (neem ik aan) dan is boekomslag correct. Kaft kan ook boekomslag zijn, of een extra bescherming om het boekomslag. Achterkaft in dagelijks taalgebruik is waarschijnlijk de beste optie, naast het meer technische "achterzijde van het boekomslag." Achterkant lijkt me, gezien de reeds kritische houding van de opdrachtgever, te algemeen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-09 22:01:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hier een nederlandse site over zelf je boek ontwerpen:
http://www.wwaow.com/wwaow/site/faq/faq2?lang=nl#question4
Eea hangt van het doel van de vertaling af, technisch vs meer praktisch. Maar als het om de dust-jacket gaat (neem ik aan) dan is boekomslag correct. Kaft kan ook boekomslag zijn, of een extra bescherming om het boekomslag. Achterkaft in dagelijks taalgebruik is waarschijnlijk de beste optie, naast het meer technische "achterzijde van het boekomslag." Achterkant lijkt me, gezien de reeds kritische houding van de opdrachtgever, te algemeen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-09 22:01:28 GMT)
--------------------------------------------------
Hier een nederlandse site over zelf je boek ontwerpen:
http://www.wwaow.com/wwaow/site/faq/faq2?lang=nl#question4
Something went wrong...