https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/architecture/2965877-is-taken-up-by-outdoor-space.html

Glossary entry

English term or phrase:

60 % of the building is taken up by outdoor space

German translation:

Das Gebäude besteht zu 60 % aus Außenflächen.

Added to glossary by BHL
Dec 2, 2008 19:03
15 yrs ago
English term

is taken up by outdoor space

English to German Tech/Engineering Architecture
Aus einer Gebäudebeschreibung:

60 percent of the building *is taken up by outdoor space*.

Das Gebäude besteht zu 60 Prozent aus Außenflächen. ????

Vielen Dank für Korrektur oder Bestätigung!
Change log

Dec 3, 2008 08:36: BHL changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35044">BHL's</a> old entry - "is taken up by outdoor space"" to ""Ja.""

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

Ja.

Ich denke, deine Übersetzung stimmt und mit Außenflächen sind die nach außen offenen Teile eines Gebäudes wie Balkon und Terrasse gemeint.
Example sentence:

But who uses it depends, in large part, on whether the outdoor space is a terrace ... or a balcony ...

Balkon und Terrasse: Dauerhafte Sicherheit für Außenflächen

Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
1 hr
agree Annette Scheler
4 hrs
neutral Armorel Young : Isn't this nonsense being accepted rather too readily? A building is by definition indoor space. A terrace can belong to a building, but it can hardly count as part of the building - a building (as opposed to a property) has walls and a roof
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Bestätigung. Brigitte Viefers"
+1
23 mins

besteht aus Außengelände

Wenn man den Satz im Zusammenhang mit dem unmittelbar davorstehenden liest (hab ihn einfach ergoogelt und denke mal, es handelt sich um diesen Text), wird deutlich, dass damit Terrassen gemeint sind:

"Cantilevered floor slabs – the largest reaching out 15meters (45 ft) – create the outdoor viewing decks that surround each floor. 60 percent of the building is taken up by outdoor space."
http://www.archinnovations.com/featured-projects/civic/david...


60 Prozent des Gebäudes besteht aus Außengelände/ Freigelände/ Raum im Freien
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : Nachschauen kann ja jede(r) ;0)
31 mins
neutral Rolf Kern : Ich würde einen Balkon und auch eine Terrasse nicht als "Gelände" bezeichnen. Der Begriff geht vielleicht für den Garten oder den Rasen.
1 hr
Da hast Du Recht! Gelände/Raum war eigentlich auch eher als Variante zu BHL eigenem Vorschlag gedacht.
Something went wrong...
2 hrs

wird von Außenräumen eingenommen

Immerhin steht da "spaces".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-12-02 21:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Interessant ist der Text unter "Außenraum" im Wikipedia.
Something went wrong...