https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/electronics-elect-eng/640966-air-wound.html

Glossary entry

Englisch term or phrase:

Air Wound

Deutsch translation:

Luft-Spulen

Added to glossary by ECP11
Feb 18, 2004 09:08
20 yrs ago
Englisch term

Air Wound

Englisch > Deutsch Technik E-Technik/Elektronik
Das steht in einer Liste von Produkten einer Firma, die Transformatoren und andere Wickelbauteile erzeugt.
Proposed translations (Deutsch)
1 +2 Luft-Spulen
4 -1 honigwabe(n)
4 -1 Luftwundspulen

Proposed translations

+2
22 Min.
Selected

Luft-Spulen

really not sure about this - see link to see if that's what is meant
http://www.hagn.com/hfsmd.html
Peer comment(s):

agree Klaus Herrmann : Luftspulen oder kernlose Spulen. Korrektur: Kernlos ist nicht korrekt, da diese Spulen zwar keinen Kern haben, aber im Gegensatz zu "air wound" durchaus einen Spulenkörper haben können. War zu vorschnell kommentiert.
4 Min.
agree Olav Rixen
3 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
-1
23 Min.

honigwabe(n)

I found the translation in a site with the text in double version, German and English, about this area.

"...Using solid copper wire lets you build air-wound coils..."

"...Mit Voll-Kupferdraht koennen Sie Luft oder Honigwaben- Spulen bauen..."

Look at link below.

Good luck.
Peer comment(s):

disagree Klaus Herrmann : Honigwaben wäre zu speziell
3 Min.
Something went wrong...
-1
42 Min.

Luftwundspulen

Wenn es sich um Spulen handelt, dürfte das der richtige Ausdruck sein.
Peer comment(s):

disagree Klaus Herrmann : Wieso findet sich der dann nur bei einem automatischen Übersetzungsprogramm? Was soll "wund" inhaltlich/grammatisch sein?
7 Min.
You're right, Klaus. I goofed. Thought I was on an official Systran German website.
Something went wrong...