Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
but for X
German translation:
gäbe es X nicht
Added to glossary by
Brie Vernier
Feb 17, 2006 13:38
18 yrs ago
3 viewers *
English term
but for
English to German
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Where tax would, *but for* the Mergers Directive, have been chargeable in the member State in which the permanent establishment is located, Part 18 of the Taxes Act 1988 (double taxation relief), including any arrangements having effect by virtue of section 788 (double taxation agreements), shall have effect as if the amount of tax that would, but for the Mergers Directive, have been charged in respect of the transfer of the chargeable intangible assets, have actually been charged.
Proposed translations
(German)
4 +7 | gäbe es den [Mergers Directive] nicht | Brie Vernier |
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
gäbe es den [Mergers Directive] nicht
-
Peer comment(s):
agree |
Ulrike Kraemer
7 mins
|
Danke, LittleBalu
|
|
agree |
Steffen Walter
: Wahrscheinlich geht es um (die!) Richtlinie 2005/56/EG. Vgl. http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in... + http://europa.eu.int/comm/internal_market/company/mergers/in...
13 mins
|
Ja, könnte sein ... danke, Steffen
|
|
agree |
Michaela Sommer
: oder 'ohne die Fusionsrichtlinie'
48 mins
|
Ja, das ginge auch, danke Michaela!
|
|
agree |
Tradesca (X)
: auf Deutsch heißt es m.E. "Fusionsrichtlinie", auf keinen Fall aber "ohne den Merger-Directive"
1 hr
|
Danke, Tradesca
|
|
agree |
Stefanie Sendelbach
1 hr
|
Danke, Stefanie
|
|
agree |
Manuela Junghans
2 hrs
|
Danke, Manuela
|
|
agree |
Petra51
6 hrs
|
Danke, Petra
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Discussion