https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/marketing-market-research/2041663-a-clearer-vision.html

Glossary entry

English term or phrase:

A clearer Vision

German translation:

klarere Vision oder klarere Sicht

Added to glossary by Carina Tschaitschmann
Jul 21, 2007 02:30
16 yrs ago
English term

A clearer Vision

English to German Marketing Marketing / Market Research
Es geht hier um einen Slogan eines Kontaktlinsenherstellers. "Vision" ist auch der 2. Teil des Firmennamens. Spezifisch handelt der Text von einem Kunstwettbewerb, den die Firma unter dem Motto "A clearer Vision" veranstaltete. Hier ein Beispiel:"The project started in the Autumn 2006 when local students were invited to submit work on the theme of “A Clearer Vision” with a chance to win £1000 1st prize." Ich denke, dass Vision beizubehalten ist, da es ja auch Teil des Firmennamens ist..eine "deutlichere, ..." Vision hoert sich aber auch sehr komisch an...Ach ja: diemal schliesse ich die Frage nicht gleich, war ein Versehen, hatte es sehr eilig, sorry ;-)

Discussion

Francis Lee (X) Jul 21, 2007:
Lisa (below) meint, daß der Wettbewerb schon einen deutschen Namen hat. Stimmt das?
Nadine Kahn Jul 21, 2007:
Wieso muss man es übersetzen, wenn es sich um ein Projekt handelte? Das würde ich stehen lassen und in Klammern erklären.

Proposed translations

+3
54 mins
Selected

klarere Vision oder klarere Sicht

Kontaktlinsen Hersteller UltraVision

UltraWave™ ist klar im Vorteil:

Die UltraWave™ ist eine biokompatible Kontaktlinsen-Innovation, die durch eine bisher ungekannte Sehschärfe überzeugt. Diese Monats-Kontaktlinse wirkt durch eine einzigartig gestaltete multiasphärische Frontfläche, die das Kontrastsehen erhöht und die Tiefenschärfe verbessert. Die Träger von UltraWave™ erhalten eine klarere Sicht bei allen Lichtverhältnissen, insbesondere in der Dämmerung, und einen höheren Sehkomfort....
Peer comment(s):

agree Carolin Haase
2 hrs
agree Christine Döring : klarere Vision!
9 hrs
agree lisa23 : "Klare Sicht" is what the company uses on its German website, the comparative is not really necessary in German
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank ;-)"
6 hrs

Visionäre

z.B. 'Visionäre für XY' (erster Teil des Firmennamens) - weiß ja nicht, wie der lautet, aber wenn es passt, könnte man den Visions-Teil gut so einbauen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-07-21 09:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

Vieleicht auch 'Visionäre gesucht'.
Something went wrong...
12 hrs

Alles klar

Solche Wortspiele kann man meistens nur sehr frei übersetzen.
Something went wrong...