https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/metallurgy-casting/1843270-cellar.html

Glossary entry

English term or phrase:

cellar (pit furnace)

German translation:

Keller, Unterflurbereich

Added to glossary by Ines Lassnig
Mar 28, 2007 17:09
17 yrs ago
2 viewers *
English term

cellar

English to German Tech/Engineering Metallurgy / Casting pit furnace
Aus einem Gutachten zu einer Wärmebehandlungsanlage, zu der auch ein pit furnace (Schachtofen oder Tiefofen?) zählt:

A local extinguishing system is provided for the pit furnaces and associated *cellar* in the main heat treatment and seal quench area.

Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations (German)
3 +2 Keller

Discussion

Schtroumpf Mar 28, 2007:
Brunhuber Gießerei-WB: "pit furnace", Ofen mit ziehbarem Tiegel, Tiegelkammerofen, Unterflurtiegelofen. "Cellar": kein Eintrag.
"Keller" übrigens auch nicht. Wenn jemand den Keller nicht mag (J.J.), wie wär's mit Unterflurbereich oder -kammer?
John Jory Mar 28, 2007:
Der Tiefofen ist nichts weiter als ein großes Loch im Boden (manchmal beheizt) mit einem Deckel drauf. Bei beheizten Anlagen ist es durchaus möglich , dass man 'unterirdisch' zu den Brennern in den Außenwänden des Ofens gelagen kann. Das wäre der cellar.
John Jory Mar 28, 2007:
Schachtofen = shaft furnace (wird zum Schmelzen verwendet)
Tiefofen = soaking pit (seltener 'pit furnace', wird zum Temperaturausgleich von Brammen, Blöcken, usw. bzw. als Puffer im Stahlwerk verwendet)
Kim Metzger Mar 28, 2007:
Pit furnace - Tiefofen http://www.metronik.it/mk-fpm240.htm

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

Keller

Wo sich die Anlage für den Tiefofen befindet.
Peer comment(s):

agree John Jory : For want of a better word :-)
1 hr
agree Sonia Heidemann
2 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die "Richtungsgebung", ich habe mich dann doch für "Unterflurbereich" entschieden."