https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/finance-general/5179525-awards-by-local-procurement-office-supplier-line.html

Glossary entry

English term or phrase:

Awards by Local Procurement Office-Supplier-Line

Hungarian translation:

a helyi beszerzési iroda beszállítókat kezelő részénél elnyert ...

Added to glossary by Andras Szekany
Apr 20, 2013 08:30
11 yrs ago
English term

Awards by Local Procurement Office-Supplier-Line

English to Hungarian Other Finance (general)
Jó reggelt mindenkinek!
Egy bank pénzügyi tevékenységeivel foglalkozó cég küldött összesen 60 excel fájlt, amiben sok-sok összefüggés nélküli sor van.
A kért szöveg részei előfordulnak még a következő sorokban:

Awards by Supplier-Line (amount based)
Awards by Local Procurement Office-Supplier-Line
Awarded Amount EUR (VAT excl.)
Award Approval Status
Awarded Quantities NOT Visible to Suppliers

Sajnos nem tudok többet segíteni, a hozzászólásokat pedig előre is köszönöm!
Change log

Apr 28, 2013 16:59: Andras Szekany Created KOG entry

Proposed translations

23 mins
Selected

a helyi beszerzési iroda beszállítókat kezelő részénél elnyert ...

-

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-04-26 17:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Hajnalka, ha nem ad pontot, akkor csökkenti annak esélyét, hogy máskor kap választ.
Ha erre így válaszoltam, akkor nyilván nincs "más ötletem", mert ez a véleményem.
A procurement office az beszerzési iroda, osztály, szervezet ...
a supplier line ebben az irodában az a rész, amely a potenciális beszálítókkal foglalkozik, pl. keretszerződések előkészítésével, megkötésével.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-04-28 16:59:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

és, mit írt a fordításába?
a pontot köszönöm :-)
Note from asker:
András! Én nem tudok ezzel mit kezdeni. A szövegben ennyi volt és nem volt mögötte semmilyen kipontozás, jelezve, hogy vmi még következhet. Erre nem akarok pontot adni, de ön volt az egyetlen, aki a nehéz fába is fejszét vágott. Az awards az a főnév itt, nincs jobb változatom rá, az ügyfél még nem jelentkezett. Van más ötlete vagy esetleg egy rövid magyarázata? Tudom, hogy nem szokta magyarázni a válaszait, de lenne kedves kivételt tenni, kérem? Köszönöm,
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, hogy próbálkozott, nem ezt választottam és sajnos nem tudtam kapcsolatba lépni önnel itt, András, a megjegyzésemmel szerettem volna, ha pontosítjuk a kifejezést, de sajnos nem sikerült. Nem írom be a terminológiába. köszönöm, hogy segített."