https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/law-general/5956576-distinct.html

Glossary entry

English term or phrase:

distinct

Japanese translation:

別個の

Added to glossary by Yuko Kubo
Oct 5, 2015 05:17
8 yrs ago
1 viewer *
English term

distinct

English to Japanese Law/Patents Law (general) promissory note
ニューヨーク州の裁判所に提出された訴状の一部です。

Plaintiff brings this Complaint to recover from Defendants the balance due on two distinct promissory notes together with applicable interest, costs and attorney's fees.

訴状を通じて最初に出てくるpromissory noteに、"distinct" という形容詞が付いています。これ以下の文章では、複数か単数かの違いはあっても、distinctなしでpromissory note となっています。何か特別な意味があるのでしょうか。

訴状の内容は、
1.売買契約で、買手が代金を支払ったにもかわらず売手が商品を納品しなかったた
2.買手は契約不履行を理由に支払った代金の返還を求めた
3.売手は代金の返還に同意し、受取った金額の額面のpromissory noteをexecuteした(これは約束手形を振出した、と解釈しました。)
4.しかし、手形の期日がきても支払われなかった。
5.従って、買手(原告)が売手(被告)から代金等を回収する申立てを行なった、というものです。
Proposed translations (Japanese)
3 +1 別個の

Discussion

Port City Oct 7, 2015:
原告に対する債務を被告は分割して約束手形で支払ったけれども、不渡りになったので、その総額(や利子相当分、弁護士費用、その他実費)を裁判で回収したい、と言っているのでしょう。分割は等分割とは限らす、また支払期限も違ったりします。http://otasuke.goo-net.com/qa4488640.html
Yuko Kubo (asker) Oct 7, 2015:
金額の異なる約束手形が2枚あります。両方とも回収したい、というのが申立です。
Port City Oct 7, 2015:
一つの売上金に関する返金でしょうから「2枚に分割して振り出された約束手形」と訳すのも手ですよ。
Yasutomo Kanazawa Oct 5, 2015:
@scallionsさん 売手は2回約束手形を発行しているのでしょうか。

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

別個の

In this context "distinct" means different/separate. It's basically saying the value does not overlap, so if one promissory note is for $200 and the other for $150 the debt equals $350.
Note from asker:
Davidさん、Kanazawaさん、ありがとうございました。意味がすっきりと分かりました。
Peer comment(s):

agree Yasutomo Kanazawa
12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great pros members!"