Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
cash-on-cash rate of return
Polish translation:
stopa zwrotu (z kapitału) brutto, stopa zwrotu (z kapitału) przed opodatkowaniem
Added to glossary by
Polangmar
Jan 28, 2009 12:21
15 yrs ago
3 viewers *
English term
cash-on-cash rate of return
English to Polish
Bus/Financial
Real Estate
Common ratios such as free-and-clear rate of return, and cash-on-cash rate of return are two ways of viewing the performance of the investment, and are often both applied to each property.
Proposed translations
(Polish)
4 | stopa zwrotu (z kapitału) brutto, stopa zwrotu (z kapitału) przed opodatkowaniem | Polangmar |
Change log
Jan 31, 2009 16:45: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
1 day 13 hrs
Selected
stopa zwrotu (z kapitału) brutto, stopa zwrotu (z kapitału) przed opodatkowaniem
Cash-on-Cash: Another measurement of investment performance is called the cash-on-cash rate of return. This involves comparing an investor's initial investment to the potential before-tax cash flow that the investment property is likely to produce.
Before-Tax Cash Flow = % Return [of] Initial Investment
Pros: Cash-on-cash takes into consideration vacancy and uncollected rent, operating expenses, and debt service.
Cons: Cash-on-cash does not take into consideration anything past a first year forecast and does not take into account tax
considerations.
http://tinyurl.com/btovdo
Before-Tax Cash Flow = % Return [of] Initial Investment
Pros: Cash-on-cash takes into consideration vacancy and uncollected rent, operating expenses, and debt service.
Cons: Cash-on-cash does not take into consideration anything past a first year forecast and does not take into account tax
considerations.
http://tinyurl.com/btovdo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
Something went wrong...