https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law-general/3352625-%22as-and-for%22.html

Glossary entry

English term or phrase:

"As and For"

Portuguese translation:

Para efeito da

Added to glossary by Irene Berlin
Jul 14, 2009 01:52
14 yrs ago
3 viewers *
English term

"As and For"

English to Portuguese Law/Patents Law (general) Answer and Counterclaim
Gostaria de saber a melhor tradução para a expressão "As and For" no seguinte contexto:
"Defendant, XX ("Defendant"), through its attorneys, YY, AS AND FOR its Answer to the Complaint and Counterclaim alleges on information and belief as follows."
Já houve uma pergunta acerca de "as and for" no fórum do Kudoz, mas creio que a resposta não se aplica a este caso.
Desde já, agradeço sua valiosíssima contribuição!!!

Discussion

ou... quanto à resposta...
Porque não... para efeito da resposta...
delveneto Jul 14, 2009:
"Tendo em vista" ?

Esta parece que encaixa bem nas várias referências que vi na internet.
delveneto Jul 14, 2009:
Esta página:
http://www.proz.com/personal-glossary/63165?glossary=22596
traduziu como "a tal efeito", mas não vejo como isso se encaixa no contexto.
delveneto Jul 14, 2009:
Irene, que tal "considerando"?
Ou "a propósito de"?

Proposed translations

6 hrs
Selected

Quanto a ...

Nesse contexto ficaria algo como:
"...quanto a su resposta..".

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-07-14 08:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

Faltou o "a" em SUA resposta e crase, mas esse teclado nao tem acento.

Outra possibilidade seria "no que diz respeito a resposta ..."
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No contexto em questão, penso que a resposta mais adequada é a da Teresa Borges, mas, como respondeu fora do âmbito da pontuação, seleciono a resposta da Flávia, que é a que mais se aproxima da resposta da Teresa. Muito obrigada a todas vocês, que me ajudaram a elucidar esta questão."
5 hrs

em e como ...

... resposta

é o legalês!
Something went wrong...
7 hrs
English term (edited): \"as and for\"

na sua qualidade de e em representação de

as = in his quality as 'process party' and for = on behalf of.
or na sua qualidade de '' ..... '' e em representação de, ou,
na sua representação.
Something went wrong...