https://www.proz.com/kudoz/english-to-russian/tourism-travel/6754435-computer-globe.html
Jan 12, 2020 18:27
4 yrs ago
2 viewers *
English term

computer globe

English to Russian Marketing Tourism & Travel
Доброго времени суток.

Из книги об использовании ИИ в маркетинге.

Guests at the Hennna Hotel (http://www.h-n-h.jp/en) in Japan, for example, are greeted by a multilingual robot who helps the guests to check in and out. Artificial butlers take the luggage to the rooms and there is a room for the storage of luggage which is put away by a mechanical arm. The devices are not gimmicks for the company but a serious effort to be more efficient. The hotel is keyless and uses facial recognition technology instead of normal electronic key cards. A guest’s photograph is taken digitally at check-in. In the rooms themselves, a ***computer globe*** with a stylised face caters for the comfort of the guests. The ***computer globe*** can be used on the basis of digital butler technology to switch the light on and off, to enquire about the weather or a suitable restaurant.

На сайте отеля подробностей про computer globe найти не удалось.

Спасибо.

Discussion

IrinaN Jan 13, 2020:
Какие интересные находки коллег! Действительно, Япония поражает и периодически себя в ней чувствуешь неандертальцем. Подобные вещи для них уже почти обыденность, учитывая, что цена 180 баксов за ночь в номере класса Deluxe с такими прибамбасами - копейки по местным ценам многозвездных отелей в Токио и Киото. Что, кстати, сильно ограничивало мою фантазию относительно устройства в недорогой гостинице. В номере за 100 долларов у рыбного рынка тогда еще в Цукидзи, куда я перехала из Royal Park в Гиндзе, когда командировки закончилась и дальше надо было платить самой за желание остаться и посмотреть, благо билет все равно оплачен:-), куртку лучше было надевать в коридоре, а то можно было пробить стену вытянутой рукой:-). Кстати, до Гиндзы все равно было пешком 15 минут.

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

см. ниже

Не-е-е-т, это устройство не в виде сферы/шара или “глобуса”. Это вполне себе такая забавная небольшая игрушка в виде куклы с огромной головой.
The Japan Times назвали ее “assistant”.
См. https://www.youtube.com/watch?v=oCDY3kNz5hw со 2-й мин.

ИМХО переводить дословно бессмысленно. Можно или дать какой-то описательный перевод, или ограничиться “персональным помощником/ассистентом в виде куклы (с шароообразной головой)”, что вызовет более понятные для читателей ассоциации.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-01-12 23:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом "модификации", которую нашла Ольга, я бы не стал зацикливаться на исполнении, ограничившись выполняемыми функциями.




--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-01-13 12:10:31 GMT)
--------------------------------------------------

ИМХО это как раз тот случай, когда следует вспомнить о технологиях, используемых при локализации маркетинговых текстов.

В данном случае лучше использовать креативный перевод типа “персональный помощник в виде «колобка»/стилизованный под «колобок»<b/>”. Тогда и “стилизованное личико” будет к месту.
Peer comment(s):

agree Igor Timko : Да, вы правы. Должен признаться, что, читая текст, "with a stylised face" я как-то пропустил.
15 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, George."
11 mins

компьютерный шар

Насколько я понимаю, это какое-то устройство в виде шара.
Можно попробовать перевести дословно - "компьютерный шар".

https://books.google.co.uk/books?id=OZj1t4EiP6sC&pg=PT11&lpg...
Something went wrong...
33 mins

компьютерная сфера

'Шар' - катают, а к 'сфере' - прикасаются.

--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2020-01-12 19:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Интересно было бы узнать, как этот 'ИИ' сам себя называет (с учетом того, что данное устройство построено на основе технологии "цифрового дворецкого/лакея").
Something went wrong...
2 hrs

электронный глобус

Один момент заставил меня задуматься - если это и вправду какое-то супер-пупер умное устройство, то насколько современно вставать с кровати, чтобы дотронуться до него и выключить свет :-).

Кроме того, описания может быть и нет, но есть фото номеров всех классов. Неужели такая штука не попала бы в кадр???

Предполагаю, что сей "глобус" отображается на экране телевизора и управляется с пульта кнопками или голосом.

Может быть даже путеводитель, 3D карта. Но я бы обязательно использовала "электронный", а не "компьютерный".



Something went wrong...
4 hrs

сферическая кибермашина

Речь идет вот о такой милой штуке https://nsgroup.com.ua/robot-tapia/
Назвать ее шаром, сферой или просто компьютером как-то язык не поворачивается :) По ссылке ниже есть фото из самого отеля.
Something went wrong...