https://www.proz.com/kudoz/english-to-serbian/printing-publishing/2832221-punch-bender.html

Glossary entry

English term or phrase:

punch bender

Serbian translation:

mašina za štancovanje (izrezivanje) i savijanje

Added to glossary by Larisa Zlatic, Ph.D.
Sep 23, 2008 02:38
15 yrs ago
English term

punch bender

English to Serbian Other Printing & Publishing
ime masine u izdavackoj industriji

Discussion

Miomira Brankovic Sep 23, 2008:
Štanc i kant mašina To je mašina za pripremu ofset ploča, a svakom grafičaru je poznata kao štanc i kant mašina ili mašina za štancovanje i kantovanje. Upravo jednu takvu uvozim, pa sam u toku. Ne može se baš reći da je to prevod na srpski, ali nemački je tradicionalno jezik grafičke industrije i koristi se puno posrbljenih nemačkih reči. Inače, Dubravka je u pravu, falc mašina (opet čisti srpski izraz!)služi za presavijanje odštampanih primeraka.
Larisa Zlatic, Ph.D. (asker) Sep 23, 2008:
objasnjenje Moze i 'bender' - za savijanje metalnih ploca - a koje se koristi za stampanje, bar tako mislim.
Dubravka Hrastovec Sep 23, 2008:
Mašina za savijanje ... mašina za savijanje je najčešće ona za savijanje araka. Imate li još konteksta?
Dubravka Hrastovec Sep 23, 2008:
Malo razmišljanja na temu... Prva ideja mi je bila stroj/mašina za savijanje i prosijecanje (ne znam koliko je OK u srpskom reći prosecanje). Međutim, prema Googleu, mašina za savijanje u engl. bi trebala biti folding machine (a ne bender), njemački Falzmaschine, ili kako to naši tiskari zovu 'falcerica'. Možda Vam ovo svejedno nekako posluži za daljnje traganje.

Proposed translations

+1
19 hrs
Selected

mašina za štancovanje (izrezivanje) i savijanje

Objašnjenje je malo komplikovano: na I Internet referenci nalazi se prezentacija firme Billows Protocol i opis njenog proizvoda

The Registronic Vision Punch Bender uses the latest vision technology to accurately register CTP plates prior to punching and bending. Models are available to suit all press manufacturers and can be supplied as part of an inline system.

Proizvod "Vision Punch Bender" pominje se i na adresi http://www.ifra.com/website/IFRAExpo.nsf/wuis/A40E701FB0D1BE... To je zapravo tekst na nemačkom gde ispred izraza "Vision Punch Bender" stoji nemački izraz Stanz-/Abkantgerät (mašina za štancovanje i savijanje).

Izraz "štancovanje" (izrezivanje) nalazi se u delu 25 druge Internet reference (u pitanju je vrlo koristan dokument sa Više grafičke škole, ali samo na srpskom jeziku).

Postoji i "Rečnik štamparstva i izdavaštva" od Branka Vukičevića, ali ja ga nemam...
Peer comment(s):

agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala puno."