https://www.proz.com/kudoz/english-to-ukrainian/sports-fitness-recreation/3049751-ground-and-pound.html

Glossary entry

English term or phrase:

ground and pound

Ukrainian translation:

Тримайся за землю, (синку)!

Added to glossary by Ol_Besh
Jan 26, 2009 14:41
15 yrs ago
English term

ground and pound

English to Ukrainian Art/Literary Sports / Fitness / Recreation martial arts
це техніка боротьби, очевидно. в моєму контексті батько борюкається з сином, і так собі жартує.
Change log

Feb 1, 2009 18:41: Ol_Besh Created KOG entry

Proposed translations

+1
54 mins
Selected

Тримайся за землю, (синку)!

Як один із численних - сподіваюсь - варіантів
Peer comment(s):

agree andress
15 mins
Дякую!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "колоритно :-) на жаль, не можу розділити кудоси між вами і Максимом, який теж їх заслужив за детальне роз'яснення із корисними посиланнями. а я вжила щось на зразок "хто впав, той пропав""
1 hr

Бій у партері (звалити і лупцювати)

Одна з тактик змішаних бойових мистецтв. Дивиться вживану:
http://www.fscclub.com/vidy/extreme.shtml



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-26 16:30:25 GMT)
--------------------------------------------------

А якщо жартівливо: "Збий мене, синку, з ніг та бий що є сили". Але все одно якась трагедія виходить. Здається, він його вчить битися.
Або, "Ну що ж ти, такий дужий, бий старого батька, бий" - в цьому дусі. Теж жарт у стилі даілогу Остапа та Тараса.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-01-27 12:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Дивіться запис автора щлдженника від 8 серпня 2006р.:
http://www.karate-shotokan-kata.com/Karate-Shotokan-kata-blo...
Такі собі жарти. Але, якщо все таки говорити з відтінком іронії, можна уявити, що батько говорить: "Давай борися, бо як мішок із гноєм".
Something went wrong...