https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/architecture/6461438-%C3%A9crin-en-verre-tremp%C3%A9-s%C3%A9rigraphi%C3%A9.html

Glossary entry

French term or phrase:

écrin en verre trempé sérigraphié

German translation:

aus siebbedrucktem ESG

Added to glossary by anja monette metzeler
Jan 31, 2018 15:08
6 yrs ago
2 viewers *
French term

écrin en verre trempé sérigraphié

French to German Tech/Engineering Architecture
L’entrée principale de l’hôtel catégorie 3* supérieur se fait par le parvis.
A l’intérieur de cet écrin en verre trempé sérigraphié se loge la réception et le lobby agencé de poufs et de sofas.

Ich weiss irgendwie nicht weiter heute :-)
Danke für eure suggestions
Change log

Jan 31, 2018 18:46: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Renate Radziwill-Rall Jan 31, 2018:
also "bedruckt" in diesem Zusammenhang ist out of sight.
anja monette metzeler (asker) Jan 31, 2018:
Da es kein technischer Bericht, sondern vielmehr eine leserfreundliche Beschreibung eines besonderen Gebäudes ist, würde ich gern den Begriff "gläserne Oase" einbringen, finde jedoch keinen passenden Übergang zu "aus bedrucktem gehärtetem Glas"
anja monette metzeler (asker) Jan 31, 2018:
Ich habe auch "aus bedrucktem, gehärtetem Glas" gefunden...passt das? Es ist Teil einer längeren Beschreibung eines Architekturkomplexes.
ibz Jan 31, 2018:
Glasgehäuse? Glasbau?
Renate Radziwill-Rall Jan 31, 2018:
für écrin "Anlage"
Doris Wolf Jan 31, 2018:
Hallo,

"verre trempé sérigraphique" wäre "Siebdruck-Sicherheitsglas".
Hier wird der Begriff verwendet:

file:///C:/Users/Doris/Downloads/archplus_ausgabe_141_seite_114.pdf

Bei "écrin" bin ich mir nicht sicher, wie das hier gemeint ist.
In meinen Tourismus-Übersetzungen habe ich dafür meistens "Oase" oder "Idylle" verwendet. Ich weiß nicht, ob das hier passt, weil ja der andere Begriff mehr technisch als romantisch ist.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Anlage aus gehärtetem Glas mit Siebdruck

-
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke :-) habe es etwas angepasst, da verre trempé offiziell ESG (Einscheiben-Sicherheitsglas) ist."