Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
déclaration d'aliment
Polish translation:
deklaracja specjalnego interesu [w dostawie]
Added to glossary by
Maria Schneider
Sep 24, 2008 12:30
15 yrs ago
French term
déclaration d'aliment
French to Polish
Law/Patents
Insurance
dotyczy ubezpieczenia towarów w transporcie
deklarowana przez ubezpieczonego przy zawieraniu polisy. Występuje w kilku miejscach, np:
"Le taux de prime est celui applicable a la date de la declaration d'aliment.."
"Le taux de prime est celui applicable a la date de la declaration d'aliment.."
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | oświadczenie dotyczące prokuktów spożywczych/żywności | Maria Schneider |
Change log
Sep 25, 2008 13:30: Maria Schneider Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
oświadczenie dotyczące prokuktów spożywczych/żywności
ja to tak tłumaczę :)
--------------------------------------------------
Note added at   17 min (2008-09-24 12:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
przepraszam literówka
oświadczenie dotyczące produktów spożywczych/żywności
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-09-24 14:40:21 GMT)
--------------------------------------------------
z szerszego kontekstu polis, z którymi miałam do czynenia wynika dość jednoznacznie a odpowiednik tego dokumentu w j, angielskim nazywa się "food declaration"
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-09-24 15:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
Masz rację, wygląda na to że synonimem "déclaration d'aliment" Jest "déclaration spéciale d'intérêt" albo po prostu "déclaration d'intérêt" czyli "deklaracja interesu"
" W przewozie bagażu odpowiedzialność przewoźnika w przypadku zniszczenia, utraty, uszkodzenia lub opóźnienia jest ograniczona do 1000 Specjalnych Praw Ciągnienia w przypadku każdego pasażera, chyba że pasażer złożył, w chwili gdy przekazany bagaż został wydany przewoźnikowi, specjalną deklarację interesu w dostawie do miejsca przeznaczenia i dokonał dodatkowej opłaty, w przypadku istnienia takiego wymogu.
Dans le transport de bagages, la responsabilité du transporteur en cas de destruction, perte, avarie ou retard est limitée à la somme de 1000 droits de tirage spéciaux par passager, sauf déclaration spéciale d'intérêt à la livraison faite par le passager au moment de la remise des bagages enregistrés au transporteur et moyennant le paiement éventuel d'une somme supplémentaire.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
W przypadku Ubezpieczeń cargo -jeśli istnieje polisa ogólna, przy każdym transporcie wypełnia się ww.
http://www.hestia.pl/sigeh/servlet/www.SIG_TopicServlet?EM=3...
Ja tłumaczyłam o żywności, ale to może dotyczyć różnych ładunków....
ale w tym sensie "deklaracja interesu znalazłam tylko 2 hity ;(
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-09-24 15:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Z tego co wyczytałam pełni tę samą funkcję co deklaracja wartości
"Déclaration produisant le même effet que la déclaration d'intérêt à la livraison , mais, ... Valeur assurée ...
www.ouzi.org/?s=Déclaration de valeur "
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-09-24 16:14:25 GMT)
--------------------------------------------------
Wygląda na to iż ten dokument po polsku nazywa się "deklaracja specjalnego interesu w dostawie"
http://tinyurl.com/4ylw3c
--------------------------------------------------
Note added at   17 min (2008-09-24 12:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
przepraszam literówka
oświadczenie dotyczące produktów spożywczych/żywności
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-09-24 14:40:21 GMT)
--------------------------------------------------
z szerszego kontekstu polis, z którymi miałam do czynenia wynika dość jednoznacznie a odpowiednik tego dokumentu w j, angielskim nazywa się "food declaration"
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-09-24 15:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
Masz rację, wygląda na to że synonimem "déclaration d'aliment" Jest "déclaration spéciale d'intérêt" albo po prostu "déclaration d'intérêt" czyli "deklaracja interesu"
" W przewozie bagażu odpowiedzialność przewoźnika w przypadku zniszczenia, utraty, uszkodzenia lub opóźnienia jest ograniczona do 1000 Specjalnych Praw Ciągnienia w przypadku każdego pasażera, chyba że pasażer złożył, w chwili gdy przekazany bagaż został wydany przewoźnikowi, specjalną deklarację interesu w dostawie do miejsca przeznaczenia i dokonał dodatkowej opłaty, w przypadku istnienia takiego wymogu.
Dans le transport de bagages, la responsabilité du transporteur en cas de destruction, perte, avarie ou retard est limitée à la somme de 1000 droits de tirage spéciaux par passager, sauf déclaration spéciale d'intérêt à la livraison faite par le passager au moment de la remise des bagages enregistrés au transporteur et moyennant le paiement éventuel d'une somme supplémentaire.
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
W przypadku Ubezpieczeń cargo -jeśli istnieje polisa ogólna, przy każdym transporcie wypełnia się ww.
http://www.hestia.pl/sigeh/servlet/www.SIG_TopicServlet?EM=3...
Ja tłumaczyłam o żywności, ale to może dotyczyć różnych ładunków....
ale w tym sensie "deklaracja interesu znalazłam tylko 2 hity ;(
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-09-24 15:57:57 GMT)
--------------------------------------------------
Z tego co wyczytałam pełni tę samą funkcję co deklaracja wartości
"Déclaration produisant le même effet que la déclaration d'intérêt à la livraison , mais, ... Valeur assurée ...
www.ouzi.org/?s=Déclaration de valeur "
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2008-09-24 16:14:25 GMT)
--------------------------------------------------
Wygląda na to iż ten dokument po polsku nazywa się "deklaracja specjalnego interesu w dostawie"
http://tinyurl.com/4ylw3c
Note from asker:
Dziękuję bardzo. Czy zawsze musi to dotyczyć żywności? Z kontekstu nie wynika, żeby chodziło akurat o żywność. |
Ja znalazłam tłumaczenie angielskie : "declaration of interest", może to ma szersze znaczenia, bo żywność nie jest w mojej polisie ani razu wspomniana. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "4 punkty, a gdybym mogła, byłoby więcej. Dziękuję bardzo za wnikliwą analizę zagadnienia i nieocenioną pomoc!"
Something went wrong...