https://www.proz.com/kudoz/french-to-portuguese/government-politics/4136374-arrondissement.html
Dec 4, 2010 21:20
13 yrs ago
22 viewers *
French term

arrondissement

French to Portuguese Social Sciences Government / Politics
Sei que se refere a uma divisão administrativa, mas não conheço a correspondência correcta deste termo em PT.

Discussion

Nesse caso, diria bairro...
Tina Duarte (asker) Dec 4, 2010:
Contexto:
"Au cœur du 6e arrondissement de XXX, vous trouverez l'hôtel...."
Na minha opinião, seria útil mais contexto porque poderá ser também bairro ou distrito postal...

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

circunscrição (eleitoral ou administrativa)/comarca/distrito

depende muito do contexto, deio aqui algumas sugestões dadas pelo IATE

:)
Peer comment(s):

agree Susana Valdez
28 mins
Obrigada, Susana
agree Luis Alvarez
35 mins
Obrigada, Alvargo
agree imatahan
5 hrs
Obrigada, Imatahan
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 days

arrondissement (freguesia ou bairro)

Se compararmos Paris por exemplo que se divide em 'arrondissements' (e que sempre vi traduzido por 'bairro') a Lisboa por exemplo que se divide em 'freguesias', iria traduzir arrondissement = freguesia ou bairro. Se se tratar de um texto destinado ao sector do turismo, o meu conselho seria de colocar a tradução entre () no sentido de orientar o leitor.
No 6º 'arrondissement' (bairro ou freguesia) de XXX, encontra-se o hotel....
Something went wrong...