Dec 4, 2010 21:20
13 yrs ago
22 viewers *
French term
arrondissement
French to Portuguese
Social Sciences
Government / Politics
Sei que se refere a uma divisão administrativa, mas não conheço a correspondência correcta deste termo em PT.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | circunscrição (eleitoral ou administrativa)/comarca/distrito | Mariana Moreira |
5 | arrondissement (freguesia ou bairro) | Sandrine Martins |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
circunscrição (eleitoral ou administrativa)/comarca/distrito
depende muito do contexto, deio aqui algumas sugestões dadas pelo IATE
:)
:)
Peer comment(s):
agree |
Susana Valdez
28 mins
|
Obrigada, Susana
|
|
agree |
Luis Alvarez
35 mins
|
Obrigada, Alvargo
|
|
agree |
imatahan
5 hrs
|
Obrigada, Imatahan
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 days
arrondissement (freguesia ou bairro)
Se compararmos Paris por exemplo que se divide em 'arrondissements' (e que sempre vi traduzido por 'bairro') a Lisboa por exemplo que se divide em 'freguesias', iria traduzir arrondissement = freguesia ou bairro. Se se tratar de um texto destinado ao sector do turismo, o meu conselho seria de colocar a tradução entre () no sentido de orientar o leitor.
No 6º 'arrondissement' (bairro ou freguesia) de XXX, encontra-se o hotel....
No 6º 'arrondissement' (bairro ou freguesia) de XXX, encontra-se o hotel....
Discussion
"Au cœur du 6e arrondissement de XXX, vous trouverez l'hôtel...."