https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/government-politics/1510524-aufhebung-vereinfachung-entlastung-erleichterung.html

Glossary entry

German term or phrase:

Aufhebung/Vereinfachung... Entlastung und Erleichterung

French translation:

suppression/simplification ... alléger et faciliter

Added to glossary by Giselle Chaumien
Aug 22, 2006 14:52
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Aufhebung/Vereinfachung/Entlastung/Erleichterung

German to French Law/Patents Government / Politics
Bonjour,
Y aurait-il moyen d'éviter de se répéter dans la phrase ci-dessous:

Der X-Verband stimmt der Aufhebung und der Vereinfachung von Bewilligungen zu, weil sich jede Massnahme, die zur administrativen Entlastung und zur Er-leichterung von Regulierungen beiträgt, auch auf den Tourismus positiv auswirkt.

voilà où j'en suis:

La X approuve la suppression et la simplification d’autorisations pour la bonne raison que toute mesure contribuant à un allégement administratif ou à la simplification de réglementations a des répercussions positives sur le tourisme.

Merci de vos suggestions!
Proposed translations (French)
4 voir ci-dessous
Change log

Jan 30, 2019 13:00: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"

Discussion

lorette Aug 22, 2006:
Me revoici.
Peut-être que tu peux combiner la fin de la phrase. Allégement en termes de XX ou XX.
Synonymes pour simplification : schématisation, atténuation, plafonnement...
David Baour (asker) Aug 22, 2006:
Vive le Bescherelle!
David Baour (asker) Aug 22, 2006:
non, finalement, je persiste et signe: suffi.
David Baour (asker) Aug 22, 2006:
je retire ce que j'ai écrit, laure, "suffit".
David Baour (asker) Aug 22, 2006:
C'est d'accord, j'en prends note! aurait "suffi" :-)
lorette Aug 22, 2006:
Un peu beaucoup de termes pour faire une entrée dans le glossaire. "Voir phrase SVP" aurait suffit :-)

Proposed translations

7 hrs
Selected

voir ci-dessous

Bonsoir David, dans la deuxième partie de phrase, je suggère d'employer des verbes plutôt que des substantifs, privilégiés en allemand.
Voyons ta phrase :
La X approuve la suppression et la simplification d’autorisations parce que que toute mesure contribuant à alléger / faciliter la procédure administrative ou à simplifier les réglementations a des effets positifs sur le tourisme.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-08-22 22:28:18 GMT)
--------------------------------------------------

énergie ? à revendre ? oh non, je tombe de sommeil et je vais me coucher...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-08-23 08:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

retombées - très bonne idée ! :)
Note from asker:
C'est parfait Giselle! Merci beaucoup! Tu as donc encore de l'énergie à revendre à cette heure-ci? :-)
Bonne nuit!
J'ai finalement opté pour "retombées" plutôt que pour "effets".
Merci Giselle et bonne journée!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Giselle! "