Glossary entry (derived from question below)
Apr 14, 2005 18:10
19 yrs ago
German term
deponi(e)ren
German to French
Other
Linguistics
vulgarisation sexologique
"Daher soll ein allzuhitziger Beyschlaff vermieden werden, weil er ohne Frucht ist. Indessen soll die Frau die Arßbacken nicht zurücke ziehen, oder bewegen, gleich wie die Spanischen Weiber zu thun pflegen, die, wenn sie ***deponiret*** werden, vor allzugroßer Wollust, … sich mit dem ganzen Leibe bewegen, und gleichsam tanzen … deßhalben … auch so unfruchtbar seyn."
Je ne sais pas si "deponiret" est un archaïsme graphique ou une coquille pour "deponiert", mais à la rigueur, qu'importe. Le problème est plutôt sémantique.
Le sens d'ensemble est clair, mais j'aimerais aussi saisir la nuance exacte, et surtout trouver un rendu à la hauteur de l'original...
Je ne sais pas si "deponiret" est un archaïsme graphique ou une coquille pour "deponiert", mais à la rigueur, qu'importe. Le problème est plutôt sémantique.
Le sens d'ensemble est clair, mais j'aimerais aussi saisir la nuance exacte, et surtout trouver un rendu à la hauteur de l'original...
Proposed translations
(French)
4 +1 | coucher | Michael Hesselnberg (X) |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
coucher
le WAHRIG dit: deponieren, vient du Latin deponere "niederlegen">> donc coucher ici
Peer comment(s):
agree |
jean-philippe hashold (X)
8 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est bien le sens, même si la traduction proposée ne me semble pas fonctionner ("coucher qqn", c'est mettre quelqu'un au lit, et "coucher avec" n'est pas transitif)"
Discussion