https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/real-estate/7161931-morata.html
Nov 9, 2023 06:24
6 mos ago
20 viewers *
Italian term

morata

Italian to English Law/Patents Real Estate atto di compravendita
I was given a translation of an act of compravendita that contains the following phrase:
"il compratore in presenza mia dei testimoni ed in morata corrente paga in potere dei venditori fratelli"
I cannot find any translation for the word morata (nor have I even seen it before.) I am beginning to assume it may be a typo, but I am not sure for what. The only thing I can think of is its a typo for giornata, i.e., ed in giornata corrente, but I am not sure of this.
Change log

Nov 9, 2023 06:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Nov 9, 2023 11:08: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Discussion

Daniela Cannarella Nov 10, 2023:
I think it's a typo for "moneta"; if this is the case, in the rest of the deed it should be written whether there is still to be paid or not. If there is no mention of checks or anything else, it is probable that the payment was all made in cash.
Emmanuella Nov 9, 2023:
Of course. I meant 'paga' refers to the verb 'to pay' and not to another word.
philgoddard Nov 9, 2023:
No, paid English uses the past tense, because this is a record of a past event, whereas Italian and other languages often use the present.
Emmanuella Nov 9, 2023:
You mean 'pays'. Why not ?
philgoddard Nov 9, 2023:
Paid.
Emmanuella Nov 9, 2023:
What about 'paga' ?

Proposed translations

5 hrs
Selected

moneta corrente = cash, currency, legal tender

Definition c here:
dictionary.reverso.net/italian-english/moneta+corrente

The dictionary says 'currency', which strictly speaking means banknotes and coins, but I think that's unlikely in the age of money-laundering regulations. It's more likely to be a bank transfer or draft.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-11-09 12:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://dictionary.reverso.net/italian-english/moneta corrent...
Note from asker:
I also thought moneta was a possible option if the word "morata" was an error in the source text. It actually could be moneta, as the deed was signed in the 1960s for a sum of about fifty thousand lira. So they may have been able to pay the sum in cash
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.