https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/slang/1239139-sciallarsi.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

sciallarsi

English translation:

bum around (Northern Italy)

Added to glossary by RosFlinn (X)
Jan 25, 2006 13:10
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term

sciallarsi

Italian to English Other Slang colloquial e-mail
...ho un buon lavoro ben pagato, mi sciallo in ufficio, mi gestisco il mio tempo..

just musing about the fact that he has, all things considered, been lucky in life
Proposed translations (English)
3 +3 bum around
5 have fun / enjoy / have a ball
4 to relax
3 to chill out

Discussion

RosFlinn (X) (asker) Jan 30, 2006:
Thanks Thanks for all contributions - sorry I forgot to put it in the decision! Ros

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

bum around

"Mi sciallo in ufficio" obviously means that he has fun, but it also means that he has fun because he does nothing (or next to nothing, or in any case he's either not bogged down with work or unwilling to work hard / take it too seriously).
So I'd choose "bum around" :)
Peer comment(s):

agree Alfredo Tutino : and I'd add that it has distinctively Northern Italy sound. A recent radio ad that used a similar word ("stai sciallo" - don't get excited) excited laughter and derision here in Rome when transmitted on local radios...
5 hrs
grazie!
agree Francesco Volpe : Just a not to Alfredo, though. "Sciallo" is a norther italian mispelled word for the original Sicilian word "scialo" that means having fun. See "Lo scialo" by Elio Vittorini.
20 hrs
grazie!
agree theDsaint
1 day 21 hrs
grazie!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

to relax

it could be, normally young people use it to say "to calm down", but in this case I guess this would be the meaning.
Something went wrong...
15 mins

to chill out

...
Something went wrong...
15 mins

have fun / enjoy / have a ball

mi sciallo means 'I have fun at the office it' or 'I have fun at the office'. Actually a more colloquial/slangy expression would be 'I have a ball at the office'

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-01-25 20:04:01 GMT)
--------------------------------------------------

I may be wrong but it seems that there are different meanings associated with the word according to the area of Italy involved. I know that in the South you would use 'che sciallo!' to express extreme pleasure and joy in something, and you could not use 'bum around' or 'relax' terms to describe this feeling. Maybe knowing from which area the email comes from would help in deciding which term suits best.
Something went wrong...