https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/automotive-cars-trucks/2842330-base-a-rulli-sulla-staffa-per-appoggio-ruota.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

base a rulli sulla staffa per appoggio ruota

French translation:

support à rouleaux sur l'étrier (/la bride support) pour assise de la roue

Added to glossary by elysee
Sep 28, 2008 07:48
15 yrs ago
Italian term

base a rulli sulla staffa per appoggio ruota

Italian to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks monta-smonta pneumatici
contesto:
monta-smonta pneumatici moderno per il montaggio e lo smontaggio di pneumatici di autovetture e autocarri.


Rimozione della ruota montata:
Nella zona della *** staffa per appoggio ruota ***non si devono riporre oggetti!
Per staccare il cerchione dalla flangia di serraggio, svitare il dado di serraggio rapido e togliere il cono di centraggio.
Riporre il cono di centraggio e il dado di serraggio rapido sul perno disposto sul lato destro della colonna.
Sollevare la ruota mediante il pedale per sollevatore ruota.
Spingere la ruota sopra *** la base a rulli sulla staffa per appoggio ruota.***
Deporre la ruota a terra mediante il pedale per sollevatore ruota.
Togliere la ruota.

Sollevatore ruota:
Tutti i movimenti di sollevamento o abbassamento vengono effettuati per mezzo del sollevatore ruota. Esso è composto da:
***Base a rulli *** sulla quale la ruota viene tirata per il posizionamento. Dopo il bloccaggio della ruota, *** la base a rulli *** viene abbassata.
*** Staffa per appoggio ruota *** sulla quale la ruota viene poggiata inizialmente per sollevarla ad un’altezza di lavoro sicura o abbassarla a terra.


ahhh...mi sto perdendo in un bicchiere d'acqua....
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto!
Change log

Oct 5, 2008 04:20: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "base a rulli sulla staffa per appoggio ruota"" to ""support à rouleaux sur l'étrier (/la bride support) pour assise de la roue""

Discussion

elysee (asker) Sep 30, 2008:
URGENTE (fase rilettura) ok dunque risolto "Base a rulli" ...(=support à rouleaux) : è bene come sulla foto del doc di Agnès

per "appoggio ruota " direi dunque "assise de la roue"

PERo' NON SAPREI per "STAFFA" in quest'espressione....in tanti punto del mio doc ritrovo anche da sola l'espressione " STAFFA PER APOGGIO" ...

ANDREBBE BENE "BRIDE POUR ASSISE" ???

grazie in anticipo per l'aiuto prezioso
elysee (asker) Sep 28, 2008:
conosco ovviamente da tempo questi vari sensi di "base", "rulli", "staffa", "appoggio"...
MA NON SO IN QUESTO CONTESTO appunto come SI DEVE DIRE QUEST'ESPRESSIONE....ecco perché ho posto la domanda...

avrei bisogno della trad ESATTA USATA in QUESTO CONTESTO...
Grazie in anticipo per l'aiuto

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

support à rouleaux/galets/roulement sur l'étrier pour assise de la roue

Appoggio : TRADUCTIONS POSSIBLES : APPUI, SUPPORT, FIXATION, PORTAGE, POSE, ASSISE.

IATE :

Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio d'arresto della sveglia
FR assise d'arrêt de réveil


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio del ponte d'innesto
FR assise du pont d'embrayage


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio della ruota d'arresto della sveglia
FR assise de roue d'arrêt de réveil


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio della ruota a corona della sveglia
FR assise de roue de couronne de réveil


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio dello scatto del contatore delle ore
FR assise du sautoir de compteur d'heures


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio del supporto dell'indicatore delle ore
FR assise du support de l'indicateur d'heure


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio della ruota di messa all'ora della sveglia
FR assise de roue de mise à l'heure de réveil


Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio della ruota a corona intermedia della sveglia
FR assise de roue de couronne intermédiaire de réveil

Struttura industriale [COM] Voce completa
IT appoggio del copriruota del ricupero
FR assise du couvre-roue de rattrapante

Ce n'est pas une traduction fiable, tu t'en doutes, c'est juste des idées pour trouver mieux.

Peer comment(s):

agree Agnès Levillayer : www.egi-europe.com/pdf/Catalogue2007/07%20-%20LIAISON%20SOL.pdf 6e page tu trouves ici un "support à rouleaux pour faciliter le détalonnage", c'est sans doute ça. Plein d'autres termes qui peuvent t'être utiles
1 day 9 hrs
agree Maria Luisa Dell'Orto : Concordo su tutto con Christine e Agnès, e confermo étrier per staffa
2 days 9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Christine, anche ad Agnès per il sito molto utile e a Maria Luisa. Ho poi avuto modo di vedere la foto relativa al mio testo, questa STAFFA ha la forma di un "U" tubolare. (è dunque solo un supporto a forma di "U"). Dalle foto di "étrier" trovate su Google, non corrisponde ne alla forma ne a quest'uso."