https://www.proz.com/kudoz/italian-to-french/food-drink/1245160-bagna-di-farcitura.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

bagna di farcitura

French translation:

sirop de fourrage/garniture

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Feb 1, 2006 11:10
18 yrs ago
Italian term

bagna di farcitura

Italian to French Other Food & Drink p�tisserie industrielle
liste de préparations pour la pâtisserie/viennoiserie industrielle
Proposed translations (French)
3 Voir ci-dessous

Discussion

Franco Rigoni Feb 1, 2006:
Si tratta di una soluzione idro alcolica (mi pare rhum, acqua e zucchero)utilizzata appunto per "bagnare" superfici asciutte da usare come base per la pasticceria (ad esempio per bagnare e rendere pi� morbido e gustoso il pan di Spagna).

Proposed translations

5 hrs
Selected

Voir ci-dessous

D'habitude, ces deux termes sont séparés.
On parle de la "bagna" et de la "farcitura".
La BAGNA devrait correspondre à : SIROP ou EAU DE MOUILLAGE (on trouve les 2 expressions, tout dépend de la recette).
FARCITURA devrait correspondre à : FOURRAGE ou GARNITURE (là aussi, on trouve les 2 termes).
Donc : EAU DE MOUILLAGE/SIROP de la GARNITURE/du FOURRAGE.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-01 16:43:49 GMT)
--------------------------------------------------

Comme l'a écrit KERO, l'eau de mouillage ou sirop se compose bien d'eau, de sucre et de rhum.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-01 17:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être pourrait-on opter pour SIROP DE GARNITURE.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à vous deux, vu que j'ai pris fourrage pour tous les fichiers précédents je garderai fourrage et donc sirop de fourrage."