https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/medical-pharmaceuticals/6289547-danie.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

(ba)danie

English translation:

examination

Added to glossary by Marcin Pustkowski
Mar 6, 2017 12:52
7 yrs ago
Polish term

danie

Polish to English Medical Medical: Pharmaceuticals description of a clinical trial
Do badania włączeni zostaną pacjenci w wieku powyżej 18 lat i danie nie jest planowane jako część PIP.

This comes from a covering letter describing a clinical trial
I'm not sure if this is a typo, and if it is, what the word should be.
Proposed translations (English)
3 examination
Change log

Mar 7, 2017 16:16: Marcin Pustkowski Created KOG entry

Mar 7, 2017 16:16: Marcin Pustkowski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1471861">Marcin Pustkowski's</a> old entry - "badanie"" to ""examination""

Discussion

Robin Gill (asker) Mar 6, 2017:
Thanks, Marcin. That's what I suspected, but I'm glad of the confirmation. :-)
Marcin Pustkowski Mar 6, 2017:
@Robin Probably "badanie" once again.

Proposed translations

22 mins
Polish term (edited): (ba)danie
Selected

examination

Tak mi się wydaje.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-06 16:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

Robin, I'm sure you know that, but just in case: http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/regulation... (regarding PIP)
Note from asker:
Thank you
Yes, I knew what PIP stood for, but once again thanks for the confirmation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again for the help!"