Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
(ba)danie
English translation:
examination
Added to glossary by
Marcin Pustkowski
Mar 6, 2017 12:52
7 yrs ago
Polish term
danie
Polish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
description of a clinical trial
Do badania włączeni zostaną pacjenci w wieku powyżej 18 lat i danie nie jest planowane jako część PIP.
This comes from a covering letter describing a clinical trial
I'm not sure if this is a typo, and if it is, what the word should be.
This comes from a covering letter describing a clinical trial
I'm not sure if this is a typo, and if it is, what the word should be.
Proposed translations
(English)
3 | examination | Marcin Pustkowski |
Change log
Mar 7, 2017 16:16: Marcin Pustkowski Created KOG entry
Mar 7, 2017 16:16: Marcin Pustkowski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1471861">Marcin Pustkowski's</a> old entry - "badanie"" to ""examination""
Proposed translations
22 mins
Polish term (edited):
(ba)danie
Selected
examination
Tak mi się wydaje.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-06 16:32:35 GMT)
--------------------------------------------------
Robin, I'm sure you know that, but just in case: http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/regulation... (regarding PIP)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-06 16:32:35 GMT)
--------------------------------------------------
Robin, I'm sure you know that, but just in case: http://www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl=pages/regulation... (regarding PIP)
Note from asker:
Thank you |
Yes, I knew what PIP stood for, but once again thanks for the confirmation. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again for the help!"
Discussion