https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/petroleum-eng-sci/2334523-no%C5%9Bno%C5%9B%C4%87-szczelno%C5%9B%C4%87-izolacyjno%C5%9B%C4%87-ogniowa-rei.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

nośność/szczelność/izolacyjność ogniowa (REI)

English translation:

fire protection rating related to load bearing / integrity / insulation (REI)

Added to glossary by LilBridge
Jan 3, 2008 13:54
16 yrs ago
17 viewers *
Polish term

nośność/szczelność/izolacyjność ogniowa (REI)

Polish to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
Wiem, że to 3 terminy, ale muszę dać je razem bo inaczej pytanie nie ma sensu.
kolejny termin z rozporządzenia ministra gosp. z 21.11.2005 w srawie war. techn., jakim powinny odp. bazy i stacje paliw płynnych...itd:
nośność, szczelność i izolacyjność ogniowa (REI) - oznaczanie klasy odporności ogniowej charakteryzującej się nośnościa ogniową (R), szczelnością ogniową (E), izolacyjnością ogniową (I)

I tu moje pytanie: wszystkie te terminy łatwo przetłumaczę, ale skąd się wzięło to REI? Czy to skrót angielski czy polski, skąd te literki, skoro ani z polskimi ani z angielskimi słowami się nie pokrywają? Czy ktoś się z nim spotkał?

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

fire protection rating related to load bearing / integrity / insulation (REI)

po linii jak wyżej - tego REI nie tłumaczysz

poszukaj np. tu http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/oj/2000/l_133/l_...
Peer comment(s):

agree bartek : Normalna klasyfikacja odporności ogniowej i już
6 mins
dzięki
agree Sylwia Dziuba (X)
4 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wielkie dzięki!!"

Reference comments

1225 days
Reference:

Résistance, Etanchéité, Isolation

Literki REI wzięły się z francuskiego: "Résistance", "Etanchéité" i "Isolation". Sens ładnie wytłumaczył na ProZie Philip Watterson w tym pytaniu:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/construction_civ...
REI stands for "Résistance", "Etanchéité" and "Isolation", which are expressions used in European standard EN1634. In Eurospeak the Eng translations are "load-bearing capacity", "integrity" and "insulation". A wall, door or other structure which is rated REI 120 must therefore retain its load-bearing qualities, integrity and insulation for 120 minutes.
Something went wrong...