Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
eter poliglikolowy alfa-oktadecylo-omega-hydroxylowy
German translation:
a(lpha)-Octadecyl-omega-hydroxy-polyglykolether
Added to glossary by
Aneta Turkiewicz
Jan 13, 2012 12:32
12 yrs ago
Polish term
eter poliglikolowy alfa-oktadecylo-omega-hydroxylowy
Polish to German
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
karta danych produktu
w składzie środka czyszczącego
Proposed translations
(German)
4 +1 | a(lpha)-Octadecyl-omega-hydroxy-polyglykolether | nikodem |
4 | Alfa-octadecyl-omega-hydroxy Polyglycol Ether | Olaniza |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
a(lpha)-Octadecyl-omega-hydroxy-polyglykolether
Taka jest IMHO poprawna niemiecka pisownia tego środka
(CAS: 9005-00-9)
(CAS: 9005-00-9)
Reference:
http://images.raiffeisen.com/Raicom/sdb/550/proagro_Schaumfrei_Sicherheitsdaten.pdf
http://www.kwizda-agro.at/media/medialibrary/2010/12/sdb_schaumstopp.pdf
Peer comment(s):
agree |
Olaniza
: tak masz racje, z ta alfa to ja troche spolszczylam, a eter, biorac pod uwage calosc wzoru, IMHO lepiej odzielic od calosci, no ale taka nazwa sie przyjela w DE
46 mins
|
Dziękuję :-) W DE raczej glyKol, a nie glyCol
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki!"
39 mins
Discussion