Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
avatares
German translation:
Schicksalschläge
Added to glossary by
Dolores Vázquez
Dec 11, 2008 10:18
15 yrs ago
Spanish term
avatares
Spanish to German
Social Sciences
History
-
Tras la conquista cristiana, siguieron 2 siglos en los que Caravaca sufrió los avatares propios de una zona fronteriza, testigo de los enfrentamientos...
Proposed translations
(German)
3 +1 | Schicksalschläge | Dolores Vázquez |
4 +2 | Schicksal | Birgit Schrader |
4 | das wechselvolle Schicksal | Sebastian Landsberger |
Change log
Dec 15, 2008 10:00: Dolores Vázquez Created KOG entry
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
Schicksalschläge
Una sugerencia.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
+2
8 mins
Schicksal
erlitt das Schicksal könnte passen, es gibt aber auch andere Möglichkeiten
avatares
= vicissitudes, ups and downs, misfortune, twists and turns.
avatares
= vicissitudes, ups and downs, misfortune, twists and turns.
Peer comment(s):
agree |
Angelika Lautz
13 mins
|
agree |
Konrad Schultz
: das Rauf und Runter ergibt sich ohnehin aus dem weiteren Kontext
9 hrs
|
1 hr
das wechselvolle Schicksal
Ich denke, dass "wechselvoll" oder eine Entsprechung unbedingt noch rein sollte, da erst damit endgültig die Richtung klar wird.
Der Satz könnte folgendermaßen lauten:
Nach der christlichen Eroberung folgten zwei Jahrhunderte, in denen Caravaca das typische, wechselvolle Schicksal einer Grenzstadt (oder: einer Stadt in einer Grenzregion) erlitt, die ...
Der Satz könnte folgendermaßen lauten:
Nach der christlichen Eroberung folgten zwei Jahrhunderte, in denen Caravaca das typische, wechselvolle Schicksal einer Grenzstadt (oder: einer Stadt in einer Grenzregion) erlitt, die ...
Something went wrong...