https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-polish/automotive-cars-trucks/3814526-en-orden-de-marcha.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

'en orden de marcha'

Polish translation:

eksploatacyjne

Added to glossary by Marlena Trelka
Apr 24, 2010 16:21
14 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

'en orden de marcha'

Spanish to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks caracteristicas del conjunto en orden de marcha
nie rozumiem tego sformułowania... później są wymienione-
'longitud, anchura, altura, masa total, sobresale anterior, sobresale posterior, reducción altura; nie za bardzo rozumiem o co w tym chodzi i co to jest 'sobresale' z góry dziękuję za pomoc :-)
Change log

Apr 25, 2010 16:07: Monika Jakacka Márquez changed "Language pair" from "Polish to Spanish" to "Spanish to Polish"

May 10, 2010 19:12: Marlena Trelka Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

eksploatacyjne

prawdopodobnie chodzi o parametry eksploatacyjne pojazdu.
a sobresalir to wystawać.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2010-04-24 18:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

byłoby łatwiej gdybyś podała cały kontekst...
Example sentence:

http://www.info-ekspert.pl/pl/pdfs/ident_wyb_rk.pdf

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

'gotowy do jazdy'

Np. masa pojazdu gotowego do jazdy.
Peer comment(s):

agree Paulistano : na pewno jest to prawidłowa odpowiedź
22 days
Something went wrong...