https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/tourism-travel/4226120-%C3%A5-g%C3%A5rd.html

Glossary entry

Swedish term or phrase:

å-gård

English translation:

riverside estate

Added to glossary by Madeleine MacRae Klintebo
Feb 10, 2011 16:26
13 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

å-gård

Swedish to English Marketing Tourism & Travel Köping - places to see
I've had no luck finding this term anywhere. I've tried various word search combinations -- i.e., river, stream or creek for "å" and farm, manor and estate for "gård," but I can't turn up anything useful that will tell me what "å" and "gård" mean when combined in one word. Can anyone suggest a plausible translation? In a description of Köping's Old Town, the text reads in part, "Gamla Prostgården från 1600-talet, kullerstensgator, vattenpumpar, och den sista _å-gården_." Please advise, and TIA!
Change log

Feb 16, 2011 16:50: Madeleine MacRae Klintebo Created KOG entry

Discussion

Thomas Johansson Feb 11, 2011:
The point with my farm proposal was mostly intended as a suggestion to look at the specific kind of "gård" it was and find a suitable English expression for that. (For instance depending on the specific kind of activity the gård was originally set up for. Prästgård? Then perhaps "rectory", "vicarage" etc.)
General terms like "mansion" and "estate" carry associations which may not fit well.
alpia Feb 11, 2011:
yes...a farm or country-yard or farmstead near to the river...a country-house with all the area around..with the "square" inbetween the "living-house" and all the other farm buildings, where the animals and agriculture machines are...barns, etc...
Åsa Schoening Feb 10, 2011:
When I found the term, I liked "riverside" but wasn't too crazy about "establishment." But if you look at the local web site, it identifies Nyströmska gården as Köping's last "ågård," so this is presumably what Cynthia Coan is writing about. The picture doesn't really fit a traditional manor and the description says that this was a "timmergård." Plus, it is located in the town.
From web site:
"Alla arbeten gjordes på beställning och man tillverkade byggnadssnickerier som karmar, dörrar och fönster samt möbler. Även båtar i mindre omfattning. Varken stämpling eller annan märkning förekom varför möblerna kan vara svåra att identifiera i dag. Möbler i alrotsfanér har en lång tradition i Köping och Nyströms Snickeri var de sista som tillverkade alrotsbord i staden.
Nyströmska gården ligger i korsningen Östra Långgatan/Karlbergsgatan."
And I agree with Thomas Johansson that the building in the picture he found doesn't look like a manor either.
Sven Petersson Feb 10, 2011:
Etymology The word "gård" comes from the old word "garðr" which originally meant something enclosed, like a courtyard. It then came to mean the the building that enclosed the courtyard, and finally to mean a farm, manor or estate, with or without courtyard.
Thomas Johansson Feb 10, 2011:
What would be the right English term for the sort of building shown at http://www.arboga.se/arbogatemplates/Page.aspx?id=44483 ?

I like "manor" or "manor house" better than "establishment", but is it really the right term here? I may be wrong but I think manor houses are usually found on the countryside, not in cities or urbanized areas.

Proposed translations

3 hrs
Selected

riverside estate

I think that å-gårdar/ågårdar are similar to malmgårdar in Stockholm. Hence "estate".

Doesn't look like ProZ can handle Swedish characters in the reference fields so I post references here:

http://sv.wikipedia.org/wiki/Malmgårdar_i_Stockholm
http://en.wikipedia.org/wiki/Heleneborg
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

riverside establishment

From the town's own web site, which is in both Swedish and English.
Something went wrong...
1 hr

riverside manor

:o)
Something went wrong...
11 hrs

river farm

Looking at the date, 17th century, makes me think that perhaps it was simply a "gård" of the farm sort.

The "å-" only indicates the location (next to a small river), but doesn't give much more information (size, design, main activity, purpose, implied wealth etc.).

I suppose there is no single English term corresponding to Swedish "gård". It could be "estate", "manor", "farm" etc. depending on the case.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-02-11 04:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

Or in this context:

"old river farm"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-02-11 04:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

"old" to indicate that it is a farm of an "old" sort.
Peer comment(s):

agree alpia : it sounds good I feel...a farm or country-yard or farmstead near to the river...a country-house with all the area around...
4 hrs
disagree Sven Petersson : The "gård" in question was never a farm.
11 hrs
Well, ok, if it wasn't a farm. Can you support this claim by the way? Cf. http://sv.wikipedia.org/wiki/Gård
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Here is a description of an "ågård":
http://www.arboga.se/arbogatemplates/Page.aspx?id=44483

It obviously means some sort of structure next to a small river. ("Då det är en ågård så har vissa lägenheter en fantastisk utsikt över Arboga ån.)
Something went wrong...