Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
boom net
Spanish translation:
paseo en una red atada al barco
English term
boom net
This is the sentence, what is a boom net and how will you translate it into Spanish?
Thank you very much in advance.
3 +1 | paseo en una red atada al barco | Anabel Martínez |
4 | Red de botalón | Marina56 |
May 18, 2005 11:45: Marina56 changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jun 3, 2005 14:39: Anabel Martínez changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
PRO (3): Anabel Martínez, Rebecca Hendry, Marina56
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
paseo en una red atada al barco
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-05-18 11:57:46 GMT)
--------------------------------------------------
se me olvidó comentar que es un deporte parecido a eso de montarse en una salchicha en la playa... que se llama busbob, según he visto. Pero no se ha formado aún ninguna palabra para esta modalidad con una red
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-05-18 12:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
aquí se ve una foto de cómo es (menudo remojo, por cierto)
http://images.google.es/imgres?imgurl=http://www.imaginecrui...
agree |
Gabriela Rodriguez
: Sí Anabel, tenés razón, acá encontré lo mismo: http://www.loola.net/. Saludos!!!!!!!!!!
7 hrs
|
sí!! muchas gracias, Gaby, mil saludos desde Barcelona!!
|
Red de botalón
Espero que te pueda ayudar,yo tuve que recurrir al diccionario porque no había escuchado jamás lo de botalón pero lo puedes ver en el diccionario Larousse (www.larousse.com.ar) y está aceptado por la Real Academia Española. Suerte.
Discussion