Glossary entry

English term or phrase:

c/o

Spanish translation:

a cargo de

Added to glossary by juani
Jul 5, 2005 21:10
18 yrs ago
30 viewers *
English term

c/o

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
we were Marguerite and Bailey Johnson Jr., from Long Beach, California, en route to Stamps, Arkansas, c/o Mrs. Annie Henderson.
Change log

Jul 5, 2005 22:10: Yvonne Becker changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Discussion

Rebecca Hendry Jul 5, 2005:
Pues si son ni�os la opci�n de "a cargo de" es la correcta.
Non-ProZ.com Jul 5, 2005:
informacion En este cuento los nombrados anteriormente son ni�os que se van a quedar a la casa de su abuela (sus padres los enviaron alli en tren, viajaron solos)
Margarita Gonzalez Jul 5, 2005:
Ver glosarios Kudoz. Est� documentada ampliamente.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

a cargo de

s
Peer comment(s):

agree Anna Macip
3 mins
muchas gracias
agree Luis Zepeda : De acuerdo con esto
8 mins
muchas gracias
agree RebeW : :}
8 mins
muchas gracias
agree Edmond Laporte : perfecto
9 mins
muchas gracias
neutral Rebecca Hendry : No creo que tenga este significado aquí - se está referiendo a una pareja adulta, no a niños que están a cargo de alguien. Saludos juani.
13 mins
gracias por tu comment, me parece que se refiere a cargo de la casa o lugar , no de un menor
agree Margarita Gonzalez : Tambien "a la atención de". Rebecca, no se refiere al cuidado de alguien, sino correo que se envía a una casa/oficina ajena al destinatario. Es la frase común.
24 mins
muchas gracias
agree milliecoquis : agree
29 mins
muchas gracias
neutral Leticia Klemetz, CT : la verdad que creo que se refiere a que van a estar en casa de esa persona, no que esa persona va a estar a cargo de ellos!
54 mins
disagree Luis Medina : I'm sorry to disagree juani, but I think Rebecca is absolutely right here. If we look at the sentence very carefully, we can see that it has nothing to do with mail, because the characters are traveling to find someone, not sending mail. Muchos saludos.
55 mins
agree Walter Landesman
16 hrs
muchas gracias Walter
agree Patrick Weill : A mi me gusta a cargo de, en el sentido de que allí se van a quedar, en la casa de ella.
3820 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
2 mins

en búsqueda de

c/o = care of.

Se usa para referirse a una persona a la que se le envía correspondecia y que vive en la casa de otra persona. Por contexto creo que ésta es la traducció que va.
Something went wrong...
+3
3 mins

en casa de --> c/d

Está abreviado. Del inglés "care of" que significa "en casa de". En español c/d.


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-07-05 21:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso tiene ese significado. Saludos,
Peer comment(s):

agree Rebecca Hendry : Si en este contexto tienes toda la razón Magdalena. Saludos desde Escocia.
12 mins
Gracias Rebecca. Saludos desde el frío Chile!!
agree Leticia Klemetz, CT : estoy de acuerdo, es la única opción que creo que pega. no he escuchado la abreviatura c/d, pero en casa de sí es apropiado
53 mins
agree Yvonne Becker
58 mins
disagree Luis Medina : I hate to disagree with my colleagues Magdalena, but I don't think Mrs. Annie Hendersont is the owner of the house. I think c/o means that she lives in somebody else's house. "John Hammond, c/o Mrs Pearce, The Old Rectory, Reepham", from Longman.
1 hr
Luis, nunca mencioné que fueran los propietarios. Para mi está claro que estos señores se hospedarán en la casa de Mrs. Annie Henderson. Saludos.
agree mirta
1 hr
Something went wrong...
1 hr

Explicación

Quiero explicar un poco más mi punto de vista aquí, porque veo que hay un poco de confusión.

Hay dos posibles traducciones de c/o.

La primera es, como bien dice juani, "a cargo de". Esto se utiliza cuando se habla de personas, sobre todo niños, que están a cargo de adultos en su casa.

La segunda es, como dice Magdalena, "en casa de". Esto de utiliza cuando una persona estará en casa de otra persona durante un tiempo, y se escribe con las señas. Por ejemplo, si John Smith se va a España y se queda en casa de su amigo Juan García, su dirección sería "John Smith, c/d Juan García, Madrid".

Como ya he dicho en mi comentario, yo creo que aquí la opción que pega es la de "en casa de". Está claro que estamos hablando de dos adultos que se quedarán unos días en la casa de Annie Henderson. O sea, que su dirección durante las vacaciones sería "Marguerite and Bailey Johnson Jr, c/d Annie Henderson, Stamps, Arkansas.

Espero que te ayuden mis comentarios.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search