Nov 9, 2005 17:54
18 yrs ago
English term
We're everywhere in the world
English to Russian
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
Фраза на сайте благотворительной организации; означает, что члены этой организации живут во многих странах мира (но все-таки не во всех, во всяком случае, пока). Что-то меня зациклило на "мы по всему миру", что, понятное дело, не годится :) Какие будут идеи?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
1 hr
Selected
mi zhivem v raznih stranah [mira]
[mira] is redundant in my version.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем огромное спасибо! Решила, что вот так, по-простому, лучше всего. А география у них/нас действительно обширная, вот, можете убедиться:
http://www.translators4kids.com/images/T4K%20Coverage%20Map.PNG"
+4
3 mins
нас можно встретить по всему миру
почему нет?
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
: Сорри, у меня не плагиат. Честно говорю, что не видел, когда писал.
11 mins
|
+1. :))
|
|
agree |
Yuri Kisten
11 mins
|
спасибо
|
|
agree |
arksevost
20 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Olga B
2 hrs
|
thanks
|
+7
2 mins
Мы - повсюду!
-
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-11-09 17:57:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Повсюду" - менее конкретно, чем "по всему миру" и ни к чему не обязывает :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-11-09 17:58:39 GMT)
--------------------------------------------------
ВАРИАНТЫ:
"Мы всегда рядом"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-09 18:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
"Мы всегда с вами"
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-11-09 17:57:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Повсюду" - менее конкретно, чем "по всему миру" и ни к чему не обязывает :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-11-09 17:58:39 GMT)
--------------------------------------------------
ВАРИАНТЫ:
"Мы всегда рядом"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-11-09 18:01:01 GMT)
--------------------------------------------------
"Мы всегда с вами"
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kriviniouk
: +1. ++ адназначна
1 min
|
аццкая сотона! во френды!
|
|
agree |
Kirill Semenov
: Во всех уголках мира
23 mins
|
Кланяюсь в ноги
|
|
agree |
mk_lab
: "Мы на каждом километре" - сериал такой давно-давно был...
43 mins
|
Сенкс! Давным-давно еще не было меня... :)
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
43 mins
|
Блгдр!
|
|
agree |
Mrs Shell
1 hr
|
Спасибо, Лариса!
|
|
agree |
Galina Blankenship
1 hr
|
Спасибо, Галина!
|
|
agree |
Sabina Metcalf
15 hrs
|
Спасибо!
|
+1
6 mins
нас можно найти в самых разных странах мира
А меня "зациклило" на названии болгарского фильма времен моего брежневского детства "Нас много на каждом километре" :-)
И еще одно "зацикливание":
- где нас только нет (и тут нет, и там нет :-)
И еще одно "зацикливание":
- где нас только нет (и тут нет, и там нет :-)
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Kriviniouk
: Можно найти, никто не запрещает. И страны разные - Китай и США например, пофик, что в других пока нет, весьма приемлемое словоблудие для сайта НКО :)) отлично!
3 mins
|
Спасибо
|
13 hrs
Нас можно встретить во всех уголках земного шара
Не слишком, правда, коротко, но я сознательно заменил «мир» на «земной шар», поскольку так звучит гораздо лучше, IMHO.
А если короче, то так:
Мы – по всему земному шару!
А если короче, то так:
Мы – по всему земному шару!
Discussion
�� ������� ������: ��!
�� ����� ����, ��� ������� ���� ������� �� ��������� (�����), � ������� ������ � ��� - �� ����� (�����������). ��� ��� ������, ��� ��� ����� :)