Dec 19, 2005 20:32
18 yrs ago
English term

bakery department (of a meat-processing factory)

English to Italian Art/Literary Other
"When Mum became pregnant with the first child, Dad had given up his musical aspirations in favour of a regular income in the bakery department of a meat-processing factory. When the second child came into the world two years later, Dad saw no way out of his mind-numbing job."

"Reparto cottura di una fabbrica la lavorazione della carne" vi sembra plausibile? Come lo direste voi? Grazie per qualsiasi idea!

Discussion

Andrea Re Dec 19, 2005:
Sicuramente intende dire dove si facevano le pies (ovvero i tortini di carne), per� non mi viene un'espressione adeguata.
Stefano77 (asker) Dec 19, 2005:
"per" ... per la lavorazione della carne, ovviamente!

Proposed translations

13 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti e buona Feste! S."
9 hrs

reparto cotti

Il candidato ideale lavora da qualche anno (5/6 anni) in un salumificio e attualmente
occupa la mansione di responsabile del reparto cotti (prosciutti e arrosti ...
piccolameraviglia.splinder.it/1062367200 - 92k - Risultati supplementari - Copia cache - Pagine simili

penso anch'io come andrea che si tratti di dove facevano le pies, però "reparto cotti" può essere generico.
raffa1
Something went wrong...
14 hrs

reparto per la preparazione di pasticci in crosta

forno per cottura di pasticci in crosta.
I "pies" sono pasticci in crosta. Aggiungo un esempio che ho trovato in un sito internet italiano:
"la preparazione di "basi" in versione dolce o salata, da farcire con ingredienti diversi: pie (pasticci in crosta)."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search