Feb 1, 2006 02:00
18 yrs ago
English term

If we have to fight are you good to go?

English to Russian Other Military / Defense
I need the Russian military slang phrase for "good to go".

Discussion

Oksana Sandler Feb 1, 2006:
��� ������, ��� George ��� ������ ��������� �����. ��� ����� ������ � ���������� ����� ������� ��� "���� �����", "����" (���� ������ �� ����� �������) � �.�.
Pavel Silenchuk (asker) Feb 1, 2006:
�, ���, ��� �� ��� ��� ������. ��� ���� ������� ���� ��. ����� ���������� ����� �����. ��� ��� ������� ������� ������ �� ���������. �������, ��� �� ������� �����...

Proposed translations

6 hrs
Selected

Если придется драться, не сдрейфишь?

Кстати говоря, словечко как раз пришло из морского вокабуляра.

ИЛИ:
Если придется драться, ты не подведешь?
Если придется драться, не подкачаешь?
Если придется драться, ты сдюжишь?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. По ситуации подходит лучше."
+8
8 mins

если придется драться, ты готов?

сленгом переводят сленг

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-02-01 02:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

С уточнениями: А если драться, не слабО ?

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-01 02:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

Все-таки, good to go - это нормативная лексика

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-01 04:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

Если это фильм, то эффект достигается интонацией, а не словами.
Когда-то во ВГИКе на занятиях по мастерству студентам предлагали произность самые обычные слова как ругательства. И ведь получалось...
Кстати, у меня есть подозрения, что современный "блин" - дитятко именно этих упражнений...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-01 07:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще пришло в голову: А если в драку/бой, без напряга?
Кстати, что там происходит, драка или бой?
Peer comment(s):

agree Oksana Sandler : Согласна с обоими вариантами!
10 mins
Тем более спасибо, Оксана
agree Alexandra Tussing
1 hr
Спасибо, Александра
agree Andrey Rykov
3 hrs
Спасибо, Андрей
agree Levan Namoradze : Вполне "морпехские" варианты.
4 hrs
Спасибо, Леван. Вообще-то, морпеховский - это второй вариант, насчет СлабО, а также все нецензурное... Кстати, после вашей удивленной реплики я нашел ту хрень, про которую спрашивал. Сам нашел, век воли не видать...
agree Kevin Kelly : Выражение "good to go" широко используется американскими военными, и не только морпехами.
5 hrs
First, Thanx! Second, "good to go" is a common term, not necessarily used by JI. May I ask you to define the shade of meaning, which possibly is assigned to it? Readiness to comply. No fear. No unexpected situations, etc.
agree Vlad Pogosyan
7 hrs
Спасибо, Влад
agree Kirill Semenov
7 hrs
Спасибо, Кирилл
agree Natalie Lyssova
8 hrs
Спасибо, Наталия
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search