Glossary entry

English term or phrase:

now therefore

French translation:

En conséquence

Added to glossary by jemo
Mar 23, 2006 20:13
18 yrs ago
66 viewers *
English term

now therefore

English to French Law/Patents Law: Contract(s) aggreement
Termium donne : en ces causes, pour ces motifs, mais je ne suis pas certaine que cela convienne. Le texte se présente comme suit :
Attendu que..... (paragraphe 1)
Attendu que .... (paragraphe 2)
Now therefore (paragraphe 3)

contexte :
NOW THEREFORE, in consideration of the sum of XXX $ and the mutual covenants hereinafter contained, XXXX and the MEMBER agree as follows

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

En conséquence

ex:

En conséquence, en considération de la somme de XXX et des engagements stipulés aux présentes, les parties (XXX et YYYY) conviennent de ce qui suit:

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-03-23 20:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

un exemple canadien:

"AND WHEREAS the Parties are of the view that the performance of enforcement and management and scientific functions beyond the core level normally provided by DFO will be of benefit to the Parties and to the fishery as a whole;

NOW THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants hereinafter set forth, the Parties agree as follows:"
http://www.glf.dfo-mpo.gc.ca/fm-gp/mgmt-plan/ns-ne/ifmp_snow...

est traduit ainsi par "Pêches et Océans":


"CONSIDÉRANT QUE les parties estiment que l'application des règlements et la gestion d'activités scientifiques qui dépassent le niveau de base normalement assuré par le MPO profiteront aux parties et à la pêche dans son ensemble;

EN CONSÉQUENCE, en considération des clauses et d'engagements réciproques ci-après exposés, les parties aux présentes sont convenues de ce qui suit :"
http://www.glf.dfo-mpo.gc.ca/fm-gp/mgmt-plan/ns-ne/ifmp_snow...
Peer comment(s):

agree David MAROTE : En conséquence, je suis d’accord mais "eu égard" plutôt que « en considération ».
0 min
agree Abdellatif Bouhid : http://www.ainc-inac.gc.ca/pr/trts/trty6/6_f.html
17 mins
agree CHARLES DADOUN : chaque ministère du Fédéral a ses tournures et son sdtyle
32 mins
agree IC --
36 mins
neutral Alexandre Coutu : Qu'on l'ait traduit ainsi au fédéral ne veut pas nécessairement dire que c'est une bonne idée dans votre contexte. Moi, je ne suis pas convaincu qu'il faille le rendre. Mais je n'ai pas tout votre contexte...
20 hrs
C'est vrai c'est un choix parmi d'autres. "Asker" décide en fonction du contexte et de ce qui lui semble le plus approprié. Juste une proposition tirée de textes courants.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la recherche terminologique et les références. "
4 mins

par conséquent

C'est ce qu'on voit souvent dans les contrats.
Something went wrong...
12 mins

En conséquence, eu égard……

No comment.
Note from asker:
Merci votre réponse.
Something went wrong...
46 mins

Qu'il soit convenu que

Attendu que

Attendu que

Qu'il soit convenu que, en ce qui a trait au montant de XXX$ et aux ententes de gré à gré telles que stipulées, XXXX et le MEMBRE conviennent de ce qui suit :



Expérience du Droit. Charles Dadoun alias Carlangas. Bonne chance!
Something went wrong...
1832 days

Ceci étant exposé

C'est ce que je vois souvent dans les contrats français.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search