Glossary entry

English term or phrase:

Customer Usability Testing

French translation:

essai de convivialité or vérification d'utilisabilité

Added to glossary by Connie Leipholz
Sep 17, 2000 10:05
23 yrs ago
2 viewers *
English term

Customer Usability Testing

English to French Tech/Engineering
Customer Usability Testing
Found in some work instructions. The company is ISO certified, and the field is telecommunications (and software for telecommunications).

Proposed translations

2 hrs
Selected

essai de convivialité or vérification d'utilisabilité

Dear Alberto, in informatics, user-friendly is rendered by "convivial". If your customer prefers a term closer to English, use "vérification d'utilisabilité". Some customers like to stick closely to the original text, it gives them a feeling that the translation is correct.

As far as "customer" goes, you can drop this, as most software programs are designed for a "customer" (end user) of some sort (though some software is strictly in-house, for employees only). If you prefer using "customer", I suggest that you say "essai de convivialité à l'intention du client". However, that makes is "une tournure très lourde".

I hope I was able to help you with your terms and I am looking forward to communicate with you again.
Greetings,
Connie
Reference:

Termium

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much! That was the first answer I got, and it was the best! Sorry for not giving you points earlier: I have been really busy. Last night and tonight, I have graded, or I'm going to grade, the answers to all my questions, unless nobody provided any half-decent answer to a particular question."
2 hrs

test d'utilisation axé sur l'abonné/par l'usager

*usability testing*, de Termium :

French:Data Processing

test d'utilisation s CORRECT,MASC,STANDARDIZED

DEF - Test visant à établir si le système mis en oeuvre remplit ses fonctions premières telles que déterminées par ses utilisateurs. s
OBS - test d'utilisation : Terme et définition normalisés par la CSA et l'ISO
Reference:

Termium

Something went wrong...
3 hrs

Test d'utilisabillité par les clients

"Les différents types de test qui seront discuter sont: le
test d'utilisabilité ("Usability testing"), le test d'interface (" User interface testing"), le test de transaction ("Basic transaction testing"), (etc.)"
http://dmi.ensica.fr/cfip2000/tutoriaux.htm

"Les tests d’utilisabilité sont mis au point en fonction des futurs utilisateurs du produit. Les utilisateurs sont impliqués dans le processus de design, dans la conception, le développement, l'évaluation et la mise sur le marché du produit final.
Le test d’utilisabilité est une tâche dirigée, une approche interactive, fondée sur la réalité. Soumettre un produit au test d’utilisabilité permet de créer un produit facile à comprendre et à utiliser. "
http://www.ibsen.fr/tests.htm

I agree that the word "customer" might be somewhat redundant. The customer is really the user, and this word is included in the word "usability". Nevertheless, since they used it in English, I would also use it in French.
Something went wrong...
3 hrs

test d'utilisabilité par le client (ou les clients)

Oops! Sorry for the typo. Utilisabilité takes only one "l"!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search