Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
Amar be maruf;Nahe az muncer
English translation:
Swaying/inducing to good (deeds) & prohibiting from bad ( deeds )
Added to glossary by
Iren Rad
May 31, 2006 05:02
18 yrs ago
Persian (Farsi) term
Amar be maruf;Nahe az muncer
Persian (Farsi) to English
Other
Religion
I have received an email containing the below question, please translate it into English as well as explain it in English language:
1.Amar be maruf;Nahe az muncer(is related to creed)
1.Amar be maruf;Nahe az muncer(is related to creed)
Proposed translations
(English)
5 +1 | Swaying/inducing to good (deeds) & prohibiting from bad ( deeds ) | TARJOMEH GAR |
5 +4 | Enjoining the good and forbidding the evil | Armineh Johannes |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
Swaying/inducing to good (deeds) & prohibiting from bad ( deeds )
swaying/inducing to good (deeds) & prohibiting from bad ( deeds )
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to both of you. Both answers are correct and deserve points."
+4
19 mins
Enjoining the good and forbidding the evil
Enjoining the good and forbidding the evil
Peer comment(s):
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
: Yes! Cf. Koran 3:110 "ta'murûna bi-l-ma'rûfi wa-tanhauna 'an al-munkari".
5 mins
|
agree |
Ali Beikian
40 mins
|
agree |
akerdar
6 hrs
|
agree |
Mehdi Rezaeifar
58 days
|
Something went wrong...