Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
was also revamped as part of organisation-wide improvements
français translation:
a été également remaniée dans le cadre des améliorations générales de l'organisation
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Jun 1, 2006 16:26
17 yrs ago
anglais term
was also revamped as part of organisation-wide improvements to
anglais vers français
Marketing
Industrie aérospatiale / aviation / espace
Satellites météorologiques
The recruitment section on the EUMETSAT website was also revamped as part of organisation-wide improvements to the EUMETSAT Internet site.
Je comprends le sens, mais n'arrive pas à formuler ça de manière fluide.
Merci pour vos suggestions.
Je comprends le sens, mais n'arrive pas à formuler ça de manière fluide.
Merci pour vos suggestions.
Proposed translations
(français)
Proposed translations
1 heure
Selected
a été également remanié dans le cadre des rénovations générales effectuées par l'organisation
Le site a également été remanié dans le cadre des rénovations ou mises à jour effectuées dans toute l'organisation.
On parle généralement de remaniement d'un site ou de sa mise à jour..
On parle généralement de remaniement d'un site ou de sa mise à jour..
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour votre aide.
"
15 minutes
subi un relooking dans le cadre de l'amélioration générale de
a également eu droit à un coup de neuf
idées
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-06-01 17:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
je dirais plutôt - a également subi des modifications
organisation wide - ce n'est pas d'ordre organisationnel - mais à travers l'organisation dans son intégralité
donc l'amélioration générale/globale DU site
idées
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-06-01 17:07:11 GMT)
--------------------------------------------------
je dirais plutôt - a également subi des modifications
organisation wide - ce n'est pas d'ordre organisationnel - mais à travers l'organisation dans son intégralité
donc l'amélioration générale/globale DU site
52 minutes
a été réorganisé ( ou a été révisé) dans le cadre d'améliorations institutionelles globales du site
...
--------------------------------------------------
Note added at -5 min (2006-06-01 13:22:27 GMT)
--------------------------------------------------
Je préfère institutionelles à orgasitionelle.
Aussi a subi une 'cure de jouvence' ou un "toilettage"
--------------------------------------------------
Note added at -5 min (2006-06-01 13:22:27 GMT)
--------------------------------------------------
Je préfère institutionelles à orgasitionelle.
Aussi a subi une 'cure de jouvence' ou un "toilettage"
1 heure
a bénéficié d'un changement d'aspect qui s'insère dans l'effort global d'amélioration de l'org
...
Peer comment(s):
neutral |
Assya Aït Challal
: Un brin lourdaud :)
5 heures
|
Merci Assya! Faut que je sois plus "high tech"!
|
6 heures
...une nouvelle mouture de la section Rerutement a été mise en ligne
Dans le cadre de la mise à niveau du site internet d'EUMETSAT, une nouvelle mouture de la section Recrutement du site a été mise en ligne.
Discussion
J'aimerais éviter l'emploi de "au niveau de" (expression passe-partout), car je suis obligée de l'employer peu de temps après. Les Français n'aiment pas trop les répétitions.
"Dans le cadre de" conviendrait mieux ici, car "de manière à apporter" a un sens différent.
Est-ce que " a été refaçonnée dans le cadre d'améliorations d'ordre organisationnel" pourrait convenir? Dans ce cas, comment poursuivre la phrase sans faire de faux-sens? Merci.