Jul 13, 2006 20:34
17 yrs ago
German term

bei der Fälle

German to English Law/Patents Law (general)
From a letter, written in 1916, about the possibility of seeking compensation for damages suffered by German companies as a result of actions of the Turkish government:

“Wir werden unsere Ansprüche nur auf die verbrecherische Übergriffe und schuldhaften Unterlassungen stützen können, die bei der Ausführung der Maßnahmen von Regierungsorganen begangen worden sind. Allerdings wird der Nachweis des ursächlichen Zusammenhangs zwischen dem pflichtswidrigen Verhalten der Beamten und der Vermögensschädigung im Einzelfälle kaum moglich sein. Es fragt sich aber, ob nicht bei der Fälle des Belastungsmaterials von der “Vermutung” ausgegangen werden kann, daß der Schaden auf ein von der Regierung zu vertretendes Verschulden zurückzuführen ist.”

The phrase “bei der Fälle” is throwing me for a loop … can someone help me parse it?

Discussion

Susanne Rindlisbacher Jul 13, 2006:
Denke ich auch.
Anita Cassidy (X) Jul 13, 2006:
Könnte es sein, dass es sich um einen Tippfehler handelt und es "Fülle" heißen müsste?

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

typo for Fülle / due to the sheer quantity (volume, amount)

;-
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : bei der Fülle ... Tippfehler. Das "ä" liegt bei der deutschen Tastatur direkt unter dem "ü"
4 mins
thanks johannes
agree Erik Macki
19 mins
thanks erich
agree KARIN ISBELL
39 mins
thanks karin
agree Ingeborg Gowans (X) : genau
2 hrs
thanks ingeborg
agree Kim Metzger : the sheer quantity of incriminating evidence
3 hrs
thanks kim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Stephen!"
24 mins

in these cases

Where "Faelle" refers to the "Einzelfaelle" in the previous sentence.

I must say, though, that I'm a bit thrown by the apparent singular use of "Faelle" as well as the two different genders ("im F. " and "bei der F."). Maybe a native speaker can shed some light on this; is it an antiquated use, or just inconsistent grammar?
Peer comment(s):

neutral Erik Macki : Even in dialect or in the writing of an uneducated speaker (which isn't the case here), going from "bei den Faellen" to "bei der Faelle" is pretty could never happen; more likely a typo (cf. Stephen's suggestion).
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search