Glossary entry

English term or phrase:

trick or treat/ almond joy

Arabic translation:

خدعة أم حلوى

Added to glossary by Zeinab Asfour
Jul 31, 2006 07:34
17 yrs ago
4 viewers *
English term

trick or treat/ almond joy

Non-PRO English to Arabic Other Poetry & Literature it\'s an expression
Halloween was different growing up on a Navy base It takes all the fun out of it when you have to say "Trick or treat, sir! Thank you for the Almond Joy, sir!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Zeinab Asfour, Mohamed Ghazal

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Abdelmonem Samir Jul 31, 2006:
alomd joy
نوع من انواع الحلوى
http://en.wikipedia.org/wiki/Almond_Joy

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

خدعة أم حلوى

هل نخدعك أم تعطينا الحلوى؟

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-07-31 07:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

وعندما يقرع الأولاد أحد أبواب الجيران يقولون: trick or treat بمعنى (تُضيِّفني أو أحتال عليك)! فيستقبلهم أصحاب البيوت بالترحاب وبصرخات الإعجاب بأزيائهم، ثم يضعون لهم الحلويات والهدايا في الأكياس التي يحملونها.

http://www.an-nour.com/174/outlook/outlook-06.htm
Peer comment(s):

agree Saleh Ayyub
3 mins
THAaAaNk You very much Mr.Saleh :o)
agree Amgad : I think the auther her criticise the resentement of being grown up in Navy base. So, I think you should stress the word "sir" as he does in the source text. (the feast is void of real happiness bec. it is coated by military orders)
9 mins
THAaAaNk You very much Amgad :o)
agree Abdelmonem Samir
17 mins
THAaAaNk You very much Abdelmonem :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank u very much"
14 mins

ادفعوا تبرعاً أو تحملوا خدعتنا/إصبع حلوى اللوز

These should have benn in two different question.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

أعطنا الحلوى أو نل جزاءك

Just a suggestion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search