Oct 2, 2006 22:05
17 yrs ago
English term
wide way
English to German
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Railway construction
not much context, text talks about works to be carried out on a track:
Lift sleepers out of ballast and stack in wide way for removal or reuse.
Lift sleepers out of ballast and stack in wide way for removal or reuse.
Proposed translations
(German)
5 | Gleiszwischenraum | David Moore (X) |
4 | in *weitem Abstand* davon | sci-trans |
2 | in großzügigen Abständen | Stefanie Sendelbach |
2 | auf weiter Strecke | IZE |
Proposed translations
13 hrs
Selected
Gleiszwischenraum
On most railways where there are two tracks, historically the space between the running rails of each track was known as the "four-foot", as the standard gauge is 4' 8 1/2 ", and the space between the outside rails of each track was known as the "six-foot" (it was actually rather more, but that isn't of particular relevance here).
At all events, the "six-foot" is the same as the "wide way", and the UIC (International Railway Organisation) dictionary gives this as the translation.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-03 11:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
Not sure if that should be "the INNER rails of each track"; at all events, it's the spacing between the tracks... and of course with today's higher and higher speeds, new railway lines are being laid further and further apart with increasing speed than the old "six-foot", to reduce passing trains' air-pressure impact on each other.
At all events, the "six-foot" is the same as the "wide way", and the UIC (International Railway Organisation) dictionary gives this as the translation.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-03 11:54:29 GMT)
--------------------------------------------------
Not sure if that should be "the INNER rails of each track"; at all events, it's the spacing between the tracks... and of course with today's higher and higher speeds, new railway lines are being laid further and further apart with increasing speed than the old "six-foot", to reduce passing trains' air-pressure impact on each other.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "genau das war's, vielen Dank"
4 mins
in großzügigen Abständen
Ist eher geraten. Könnte das passen?
12 hrs
in *weitem Abstand* davon
*way* - hier: Abstand
Mögliche Übersetzung des Satzes:
"Die Schwellen aus dem Schotterbett ziehen und in *weitem Abstand* davon für die spätere Entnahme oder Wiederverwendung stapeln."
Mögliche Übersetzung des Satzes:
"Die Schwellen aus dem Schotterbett ziehen und in *weitem Abstand* davon für die spätere Entnahme oder Wiederverwendung stapeln."
13 hrs
auf weiter Strecke
in dem Sinn, dass viele herumliegen
Something went wrong...