Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
А тут, как по заказу, ты!
английский translation:
And look, here you are!
Added to glossary by
Mikhail Kropotov
Oct 9, 2006 22:31
17 yrs ago
русский term
как по заказу
русский => английский
Искусство/Литература
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
"А тут, как по заказу, ты."
TIA
TIA
Proposed translations
(английский)
Change log
Oct 24, 2006 20:06: Larissa Dinsley changed "Field" from "Прочее" to "Искусство/Литература"
Proposed translations
+5
6 час
Selected
And look, here you are!
Cheers Misha!
Peer comment(s):
agree |
Oleg Osipov
1 час
|
Thank you Kot.
|
|
agree |
Vanda Nissen
2 час
|
Спасибо, Ванда.
|
|
agree |
Vitaly Kisin
: I like this one
3 час
|
Спасибо, Виталий.
|
|
agree |
Peter Shortall
: or maybe "And sure enough, here you are..." (slightly humorous)
3 час
|
Thank you Peter.
|
|
agree |
Valery Kaminski
4 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This works for both cases. Great! Thanks for all your suggestions."
+2
7 мин
as if you knew
тут же переносный смысл...
Peer comment(s):
agree |
Simon Hollingsworth
5 мин
|
Thank you!
|
|
agree |
Larissa Boutrimova
: "as if you read my mind" - how about this one? + Oh c'mon ... :) It's just a variation on yours
2 час
|
I like it. How about offering it as your answer?
|
+1
7 мин
speaking of the devil
The Free Dictionary gives the definition: speak/talk of the devil (humorous)
something that you say when a person you are talking about arrives and you are not expecting them. Apparently, Lisa went there and wasn't very impressed - oh, talk of the devil, here she is.
See if it suits the context
something that you say when a person you are talking about arrives and you are not expecting them. Apparently, Lisa went there and wasn't very impressed - oh, talk of the devil, here she is.
See if it suits the context
Peer comment(s):
agree |
Henry Schroeder
: in the U.S. we say "speak of the devil", but otherwise a good idea.
7 час
|
1 час
as (ill) luck would have it
depends on the context
as luck would have
as ill luck would have it
as luck would have
as ill luck would have it
11 час
as though you've been waithin for it
Just one more version.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-10 10:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
I mean 'waiting', of course, not 'waithin'.
Jee...
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-10 10:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
I mean 'waiting', of course, not 'waithin'.
Jee...
Discussion