Oct 25, 2006 08:40
17 yrs ago
5 viewers *
English term
in consideration of such
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
C'est le début de la phrase suivante :
"In consideration of such engagement and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged,..."
C'est le terme "consideration" (apparaissant ici 2 fois) qui me pose problème. Merci pour vos éclaircissements.
"In consideration of such engagement and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged,..."
C'est le terme "consideration" (apparaissant ici 2 fois) qui me pose problème. Merci pour vos éclaircissements.
Proposed translations
(French)
3 +1 | en vertu de | Sophie Borel |
3 | au vu de... | Alice CORDEBARD - DUCHET |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
en vertu de
En vertu de cet engagement et pour d'autres raisons satisfaisantes et valables ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour vos réponses."
5 mins
au vu de...
suggestion.
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/347457?rifle_url=347457,347565,347...
par exemple