Oct 25, 2006 08:40
17 yrs ago
5 viewers *
English term

in consideration of such

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
C'est le début de la phrase suivante :
"In consideration of such engagement and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged,..."

C'est le terme "consideration" (apparaissant ici 2 fois) qui me pose problème. Merci pour vos éclaircissements.

Discussion

Linguasphere Oct 25, 2006:
dans le 2e cas "consideration" a le sens de "contrepartie", si vous consultez les glossaires, vous allez trouver des suggestions car ces expressions ont été déjà été demandées à plusieurs reprises.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

en vertu de

En vertu de cet engagement et pour d'autres raisons satisfaisantes et valables ...
Peer comment(s):

agree Christian Fournier
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour vos réponses."
5 mins

au vu de...

suggestion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search