Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Dreigriff-Entleerungsbatterie
Englisch translation:
3-valve fitting
Added to glossary by
John Jory
Dec 1, 2006 19:15
17 yrs ago
Deutsch term
Dreigriff- Entleerungsbatterie
Deutsch > Englisch
Technik
Technik (allgemein)
Liste von Artikeln
Proposed translations
(Englisch)
4 +1 | 3-valve fitting | John Jory |
3 | dreigriff.... triple control | Frances Bryce |
3 | the battery bit | Colin Newberry |
3 | comments | Ken Cox |
Proposed translations
+1
1 Tag 1 Stunde
Selected
3-valve fitting
This lovely example of inventive German writing involves nothing more than the 3-valve fitting used on wall-mounted hot water boilers:
1 valve to fill the boiler
1 valve for hot water (Entleerung)
1 valve for cold water
The devices are called 'Kochendwassergeräte' and are very widely used in Germany.
In all of the hits I checked, the 'Dreigriff- Entleerungsbatterie' is simply called the 'Armatur', probably because it is absolutely superfluous to mention that the thing has 3 valves (they all have).
See ref for picture (one of several thousand)
1 valve to fill the boiler
1 valve for hot water (Entleerung)
1 valve for cold water
The devices are called 'Kochendwassergeräte' and are very widely used in Germany.
In all of the hits I checked, the 'Dreigriff- Entleerungsbatterie' is simply called the 'Armatur', probably because it is absolutely superfluous to mention that the thing has 3 valves (they all have).
See ref for picture (one of several thousand)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the explanation!"
40 Min.
dreigriff.... triple control
dreigriff often translates as "triple control" but I'm not sure about "Entleerungsbatterie"
11 Stunden
the battery bit
This could be a way of saying that it's a battery which is intended to be drained (entleert) and charged for use again, i.e. a rechargeable battery, as opposed to one you dispose of once it's drained.
Peer comment(s):
neutral |
Frances Bryce
: I had that thought too, however the rechargeable bit is generally translated as "aufladbar" or the term "Akku" is used to mean a rechargeable battery.
1 Stunde
|
I know, that's normal, but German being what it is, there are some rather outdated and unexpected expressions waiting out there.
|
17 Stunden
comments
From a bit of googling, this appears to be a plumbing fixture (tap or faucet) similar to an Entleerungsarmatur. The Dreigriff part means it has three knobs (which can probably be translated as 'three-control'), and at a guess 'Batterie' means they are arranged in a row (instead of radially as in many designs with only two controls).
The Entleerungs part apparently relates to the fact that it would typically be used with a wall-mounted boiler (water heater) and fitted below the boiler, so it effectively 'discharges' or drains the boiler.
Boilers of this sort (also called geysers) are practically unheard of in NA, and they seem to be regarded as antique curiosities in the UK now, but they are still fairly common in Germany and NL.
That all being said, I don't know what a plumber would call this particular type of fixuture.
The Entleerungs part apparently relates to the fact that it would typically be used with a wall-mounted boiler (water heater) and fitted below the boiler, so it effectively 'discharges' or drains the boiler.
Boilers of this sort (also called geysers) are practically unheard of in NA, and they seem to be regarded as antique curiosities in the UK now, but they are still fairly common in Germany and NL.
That all being said, I don't know what a plumber would call this particular type of fixuture.
Something went wrong...