Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
declarations infra-annuelles
English translation:
sub-annual statements
Added to glossary by
R.J.Chadwick (X)
Mar 19, 2002 23:21
22 yrs ago
3 viewers *
French term
declarations infra-annuelles
French to English
Other
Law: Taxation & Customs
TAX
Si vous souscrivez cette déclaration en francs, en vertu des mesures particulières énoncées dans la notice (déclarations infra-annuelles ou rectificatives) ...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
5 hrs
Selected
sub-annual statements
"Sub-annual" is a common expression in all kinds of accounting and statistical documents. It is more general than "quarterly", "monthly" etc. and because the expression is very general in French, unless further context indicates otherwise, probably best to leave it that way.
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
advance//in-year (tax) declarations
or corrective ones, i.e., this seems to be about declaring income ahead of time, as some jurisdictions require.
34 mins
inter-annual tax declaration / return /statement
Whether you use 'return' or 'declaration' depends on the context.
Hope this helps
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 01:07:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Infra-annual tax return /declaration / statement is just as valid if this is what you mean Joy (as opposed to the possibility of it not being \'inter\'-annual.
Hope this helps
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-20 01:07:51 (GMT)
--------------------------------------------------
Infra-annual tax return /declaration / statement is just as valid if this is what you mean Joy (as opposed to the possibility of it not being \'inter\'-annual.
+1
42 mins
quarterly, monthly, etc.
Just an explanation: These would be returns or declarations made within the taxable year (by quarter in France, or as the case may be), in which corrections or adjustments (deduction of excess VAT for the preceding term, etc.) may be made. But "inter-annual" implies, for example, the comparison of the first quarter 2001 with the first quarter of 2002, or something of the sort.
Peer comment(s):
neutral |
Karina Pelech
: That's exactly what was required when I lived in Marseille
1 hr
|
agree |
R.J.Chadwick (X)
: But, if you want just one word, "sub-annual" would do.
4 hrs
|
11 hrs
interim
interim reports, for periods of less than 1 year.
Béa
Béa
Discussion