Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
arbor bolt
German translation:
Spannschraube / Wellenschraube / Spindelschraube
Added to glossary by
Carolin Haase
Feb 7, 2007 14:18
17 yrs ago
1 viewer *
English term
arbor bolt
English to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
metal mitre saw - manual
Press in the shaft lock button while rotating the *arbor bolt* anti-clockwise, with the spanner supplied, until the shaft lock engages.
Feststellschraube?
Danke!
Feststellschraube?
Danke!
Proposed translations
(German)
4 | Spannschraube / Wellenschraube / Spindelschraube | Claudia Tomaschek |
4 | Dornschraubbolzen | Oktay Ardan (X) |
Change log
Feb 7, 2007 15:15: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Construction / Civil Engineering" to "Mechanics / Mech Engineering"
Proposed translations
1 hr
Selected
Spannschraube / Wellenschraube / Spindelschraube
Der Beschreibung nach ist es eine Spannschraube. Ein Bolzen ist es meiner Meinung nach nicht. In 90% der Fälle wird im Englischen eine Schraube als Bolt bezeichnet.
Vielleicht ist für deine Übersetzung auch der Bosch-Link (2. Link) hilfreich, das scheint eine ähnlich aufgebaute Maschine zu sein.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-07 16:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Da deine andere Frage entfernt wurde, vielleicht noch ein Wort zum letzten Teil des Satzes. Die Welle wird durch die Arretierung blockiert, damit das Sägeblatt sicher gewechselt werden kann. Wie diese Sperre aussieht, ist konstruktionsbedingt. Ich würde es wahrscheinlich frei mit "bis die Welle blockiert" übersetzen, du kannst es aber auch mit "bis die Wellensperre/Wellenarretierung eingreift" übersetzen. Ob die Arretierung in Form eines Riegels realisiert wird, gibt der Text aber nicht her. Ich könnte mir eher vorstellen, dass ein kleiner Bolzen in eine Bohrung der Welle gedrückt wird. Aber das ist Spekulation.
Vielleicht ist für deine Übersetzung auch der Bosch-Link (2. Link) hilfreich, das scheint eine ähnlich aufgebaute Maschine zu sein.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-02-07 16:09:24 GMT)
--------------------------------------------------
Da deine andere Frage entfernt wurde, vielleicht noch ein Wort zum letzten Teil des Satzes. Die Welle wird durch die Arretierung blockiert, damit das Sägeblatt sicher gewechselt werden kann. Wie diese Sperre aussieht, ist konstruktionsbedingt. Ich würde es wahrscheinlich frei mit "bis die Welle blockiert" übersetzen, du kannst es aber auch mit "bis die Wellensperre/Wellenarretierung eingreift" übersetzen. Ob die Arretierung in Form eines Riegels realisiert wird, gibt der Text aber nicht her. Ich könnte mir eher vorstellen, dass ein kleiner Bolzen in eine Bohrung der Welle gedrückt wird. Aber das ist Spekulation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Genau! Vielen Dank!"
17 mins
Dornschraubbolzen
you could also simply call it "Schraubbolzen"
Something went wrong...