Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
scheletri e/o fantasmi negli armadi da nascondere
French translation:
cadavres dans le placard
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Feb 26, 2007 11:10
17 yrs ago
Italian term
scheletri e/o fantasmi negli armadi da nascondere
Italian to French
Marketing
Business/Commerce (general)
corrispondenza commerciale
Ribadiamo che la nostra azienda non ha scheletri e/o fantasmi negli armadi da nascondere
Le sens est clair, le problème est trouver quelque chose dans le meme genre pour rendre l'idée sans se limiter à "notre entreprise n'a rien à cacher"
Le sens est clair, le problème est trouver quelque chose dans le meme genre pour rendre l'idée sans se limiter à "notre entreprise n'a rien à cacher"
Proposed translations
(French)
3 | cadavres dans le placard | Agnès Levillayer |
3 | jouer de mauvais tour | Olivia MAHÉ |
3 | n'avoir aucun secret | elysee |
Change log
Dec 2, 2007 05:24: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
cadavres dans le placard
l'expression choisie en italien est très forte, pourquoi ne pas conserver son équivalent français? (les deux viennent de l'anglais "skeleton in the closet)
Nous insistons sur le fait que notre société n'a aucun cadavre dans le placard...
Nous insistons sur le fait que notre société n'a aucun cadavre dans le placard...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
1 hr
jouer de mauvais tour
ou avoir de mauvaises surprises, en inversant le point de vue
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-26 12:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
tourS !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-26 12:54:37 GMT)
--------------------------------------------------
tourS !
3 hrs
n'avoir aucun secret
..que notre entreprise n'a aucun secret
...que notre entreprise n'a rien de particulier à cacher
une idée...
...que notre entreprise n'a rien de particulier à cacher
une idée...
Discussion