Feb 28, 2007 12:08
17 yrs ago
English term

sk.zemāk

English to Latvian Tech/Engineering Engineering (general) Plate heat exchanger
Nevaru saprast- vai man galva nestrādā kā nākas, vai arī ar šo teikumu tomēr kaut kas nav kārtībā.

Sports connections on these model types utilized industry standard flanges.

Fragments ir sadaļā "Notes" plākšņveida siltummaiņa lietošanas instrukcijā.
Proposed translations (Latvian)
4 sk. zemāk

Discussion

Ines Burrell Mar 1, 2007:
Viena no to sport nozīmēm ir arī to have. Es zinu, ka vārdnīcās šīs nozīmes nav, bet es vēl ar savu vīru to apspriedu un viņš ir 100% pārliecināts, ka šeit nozīmē ir to have. Tiesa gan pārējais teikums ir galīgi samocīts.
Austra Muizniece (asker) Feb 28, 2007:
Man šķiet, der variants "To sport" un sintakses kļūda.
Valters Feists Feb 28, 2007:
Vai nu "to sport [something]" - "izcelties [ar kaut ko]" + sajaukta sintakse, vai arī pārrakstīšanās - "spot"? "spurt"? "S-ports"? Ir uzņēmums "Sports Connections" - bet vai to jāpiemin instrukcijā?
Ilona Kangro Feb 28, 2007:
Manuprāt, ar teikumu kaut kas nav kārtībā. Doma varētu būt šāda #Šiem modeļu tipiem ir raksturīgi nozarē izmantotie standarta atloki/borti utt.#

Proposed translations

56 mins
Selected

sk. zemāk

Šiem savienojumiem lietotas starptautiskā standarta joslas/malas/atloki

Teikums tiešām ir dikti nelabs. Izskatās, ka kāds ir centies uzrakstīt saīsinātu teikumu, aizmiris kaut ko ielikt iekšā un nav pārlasījis. Bet jēga ir šāda.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search