Apr 7, 2007 21:08
17 yrs ago
Russian term

удорожания

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
Только за счет удорожания перевозок и увеличения налогов, относимых на себестомость затрат 1 рубль реализованной продукции в 1 квартале 1997 г. возросли на 15.1%.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

through increased shipment costs and ... alone, ...

due to increased shipment costs
due to an increase

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-04-07 21:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

.. a rise in XYZ costs

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-08 00:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

по-моему, "только за счёт" подразумевает, что были и другие причины удорожания, поэтому предлагаю alone
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : As a result of an increase in shipment costs etc
1 min
thank you
agree erika rubinstein
43 mins
спасибо
agree Alexander Demyanov : However, I don't think "alone" is the right way to render "только" when you list 2 sources of costs increase. I'd use "only"//Да, были и другие, но под "только" ориг. указывает не 1, а 2 причины, поэтому "alone" не лучш. вариант.
2 hrs
спасибо - пжлст. см. комментнарий выше// точку зрения теперь понял, но [ещё] не разделил ))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins

appreciation

/
Something went wrong...
+1
1 hr

increase in (transportation costs)

i believe it's not "shipment' but
'transportation costs' - it's wider than shipment

Another point - something is wrong in this sentence (in Russian) as the plural form of the verb ( возросли ) does not relate to any part of the sentence...
Peer comment(s):

agree Dmitry Golovin
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search