Glossary entry

English term or phrase:

Books of Authority

Spanish translation:

Libros de autoridad

Added to glossary by Javier Sancho Durán
Apr 21, 2002 03:41
22 yrs ago
2 viewers *
English term

Books of Authority

English to Spanish Law/Patents Sources of Law
These principal sources are Legislation, and Judicial Precedent; the subsidiary sources are Custom and BOOKS OF AUTHORITY.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Libros de autoridad

No sé si "Libros de autoridad" es una traducción consolidada pero quería intervenir para dejar claro que no son unos libros de unas autoridades cualquiera en temas jurídicos sino que son una de las fuentes subsidiarias del derecho inglés.

Como es bien sabido, el derecho inglés (sobre todo en el pasado) se basa principalmente en el derecho consituedinario. Los Books of Authority es una excepción tradicional a esta preferencia por la costumbre y el precedente y se podían citar (y supongo que aún se podrían citar aunque están algo desfasados) directamente ante los tribunales. Los Books of Authority más destacados son De Legibus et Consuetudinibus Angliae (S. XIII, Bracton), Coke's Institutes (s.XVII) y Balckstone's Commentaries (1765).

Perdón por el rollo ;-). (Fuente: Jame'S Introduction to English Law)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-21 07:51:32 (GMT)
--------------------------------------------------

A todo esto el rollo venía a que creo que convendría usar en mayúsculas la traducción al no tratarse de unos libros de autoridad cualquiera sino de una lista más o menos cerrada.
Peer comment(s):

agree Virginia Ledesma Tovar
35 mins
agree Gustavo Garrido
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
10 mins

...libros de autoridades [en el tema]...

En el presente caso supongo que se trate de autoridades en temas jurídicos.
Something went wrong...
12 mins

...textos de autoridades [en el tema]...

On second thoughts, me parece mejor "textos" que "libros".

HTH...
Something went wrong...
-1
6 hrs

Libro de Autorizaciones

En castellano tambien se dice "Libro de Registro" cuando se refiere al ingles Book of Register, por lo que creo que aqui es apropiado "Libro de Autorizaciones" y no Autoridad/es pues esta ultima se refiere mas a personas, por ej. las autoridades del gob.
** tengo un problema con los acentos
Peer comment(s):

disagree Javier Sancho Durán : Pero es que son autoridades (sea cual sea el término que se elija para la traducción). Del mismo libro que he citado antes "... for there are certain "books of authority", written by authors of outstanding eminence...". ¿no?
5 mins
Something went wrong...
11 hrs

doctrina

doctrina: es la obra de los juristas o técnicos del derecho, así como también sus respectivas opiniones
Ref: translation: Mazzucco-Maranghello; definition: cualquier libro de introducción al derecho.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search